Budhizmus

Buddacharita. Buddhov život. Kapitola II Palác

A kráľovský palác bol veselý,

A všetci príbuzní boli štedrí,

Potom sa narodil princ

Mimoriadna krása.

Slony, kone a vozy,

A vzácne plavidlá

Násobené každý deň

Kamkoľvek boli potrebné.

Z útrob zeme sa sám vykorenil

Bola to iskra skrytých pokladov,

A polodrahokamy

Vychádzajúc z tmy pili svetlo.

Z vrcholu zasnežených hôr klesá

Slonom sa objavilo stádo bielych

A teraz, aj keď neboli krotení,

Prišli ticho.

Nie sú skrútené rukou

Nikto iný ako poslušný

A neprekonateľne krásna

Kone všetkých pruhov sa objavili.

Ich hrivy v jáchtách iskrili

Ich chvosty boli ako vlny

A horlivo tak išli,

Ako keby sa ponáhľal na krídla.

Kravy s tučným, štíhlym telom,

A s veľmi čistou farbou srsti,

A voňavým mliekom

Prišli, v počte - ako mraky.

Nepriateľstvo a závisť postúpili

Dať cestu k mieru sveta

Spokojnosť všade mohla

A spojenie srdca.

Tichý vzduch, mierny dážď,

Nepočula som výkriky búrky

Bez čakania hodinu, stonky

Vyrastal a dal úrodu.

Päťnásobné obilniny zrelé,

Pri sladkozrnnom zrne

Tvorovia všetkých majú deti

Bez poškodenia ich tela.

Všetci ľudia, dokonca aj tí, o ktorých sa uvažuje

Nepoznali Štyri Veľké 9.

Vykazovali jasný zákal zlomyseľnosti,

Neexistovali žiadne nepriateľstvá.

Všetci ľudia so svojimi manželkami,

Všetky ženy na svete

Boli hlbokým svetlom duše

Ako ľudia prvých dní.

Všetky Božie chrámy, všetky kaplnky,

Záhrady, kľúče, krinitsy, háje

V prísnom čase

Ukázali všetku svoju krásu.

Hlad s smädom nebol známy

Nadávok zbraní,

Choroby zmizli a všade

Bolo tam iba priateľstvo a láska

Vzájomne jemné potešenie

Bez znečistenia túžby

Každý rešpektoval spravodlivosť

A zvuk mincí nebol počuť.

A každý, kto mohol veľkoryso dať

Bez premýšľania o návrate,

Tvorba štyroch pravidiel

Vyžadovaná najvyššou, čistotou.

Rovnako ako v čase Manu Raj

Porodila dieťa, ktoré bolo povolané

"Shine of the Sun" - zlo prestalo

A po celej krajine bolo kvitnutie,

Takže teraz sa narodil princ,

A všetky znamenia ohlasovali

Pohoda a šťastie

A nazval sa Siddhart.

A teraz kráľovská matka,

Kráľovná Maya, ktorá videla svojho syna

Tak brilantné

Pri nadmernom šťastí - zomrela.

Vystúpilo do neba.

Prajapati je Gautami,

Vidieť takéto dieťa

Bol ako ona sama.

Ako vo svetle Slnka alebo Mesiaca

Vyrastá, stáva sa trochu silnejším

Dieťa vyrástlo v duchovnej sile,

Vyrastala v telesnej kráse.

Telo bolo duchom santalového dreva,

Neoceniteľná aróma

Dýchol úplne zdravý

Svieti v zlatých zápästiach.

Poznať prítokových majstrov

Že kráľ má dediča,

Odoslané darčeky: vozy,

Kone, jelene a býky,

Odevy, cenné plavidlá

A mnoho rôznych ozdôb

Ale aj keď dary žiarili jasne,

Carevič bol pokojný.

Stále tu bola malá skica tela,

Ale srdce malej bolo pevné,

A duch zrelého dizajnu

Zhonu sa nedotklo.

A tak princ začal študovať,

Ale oni mu to len povedia

Všetko už vedel bez váhania

A predbehol učiteľov.

Otec, keď videl takého syna

A cítiť jeho odhodlanie

Choďte preč od všetkých pokušení sveta

Začal som sa pýtať na mená

Tí v jeho druhu boli slávni

Medzi nádherne krásne

A prvá z dievčat

Medzi všetkými bol Yasodhara.

Bola vo všetkom taká

Aby vás princ upútal,

Aby toto srdce mohlo byť

Jej jemný čistý úlovok.

Tsarevich, tak ďaleko od všetkých,

Duše a vzhľad - prízrak,

A dievča v priateľských kúzlach,

Tak prepracované a nežné

Vždy pevná a slušná

A bola šťastná vo dne iv noci

Plný dôstojnosti a očarenia

Pokoj a čistota, -

Ako kopec ľahko vystúpiteľný

Ako belosť jesenného oblaku

Zahrievanie v čase alebo

Podľa hodiny je zima.

S družinou spevu žien

Čí hlasy sú vypočuté podľa

A nie je tu žiadny nepríjemný zvuk

Ale dávajú všetko zabudnutie

Ako Gandharvov nebies

Všetci boli vítaní

A jemne odniesol srdce

Volanie očí krása.

Takže počúvanie sladkých melódií

Krásna mladá Bodgisattva

Býval vo vysokom paláci

Tam, kde je počuť hudbu navždy.

A kráľ-otec v mene svojho syna

Aby sme dosiahli správny zákon,

Vo svojom paláci žil čistý život,

Vytláča tmu zo srdca.

Nešpinil sa sám seba príliš

Chcúc vidieť toho jedu

A tie milujú myšlienky, prostredníctvom koi

Dobyl srdce ľudí.

Konverzia neveriacich

Svet vedúci k osvieteniu

Chcel som, aby si všetci oddýchli

Čo chceme pre naše deti.

Bol tiež uctievaný

Pred duchmi spálil obete,

A schmatol dlane v modlitbe,

Vykopal do seba žiarivosť mesiaca.

Plával v priezračných vodách Gangy,

Kúpanie srdca vo vodách viery

Neusilujeme o malé úspechy,

Úprimne milovať svet.

Horiace súcit s bývaním

A rozumieť múdrosti duchov,

Slúžil dobre a zjavil sa

Ako múdry architekt na Zemi.

Sám v úplnom svete

Byť úmerný k členom,

Sledovanie pokoja hlbokého srdca

Zaviazal sa.

Medzitým princ žil v zhode

S Yasodharou, jeho manželkou,

A čas plynul vo vlastnom poriadku

Narodil sa im Ragulov syn.

A kráľ si pomyslel: „Syn môj, knieža,

Teraz už dieťa má

Presná sukcesia trónu

Je úplne spoľahlivo opevnené.

A keďže syn môjho syna miluje,

Ako ho milujem láskou

Nechce opustiť dom,

A on bude spravodlivým kráľom. ““

Takže vynikajúca karma

Žiarivo sa pripravil,

Rovnako ako slnko tisíce ľudí na svete

Odošle žiarivé lúče.

A len chcel, aby jeho syn odhaľoval

Jeho dôstojnosť bola slávna,

Aby ten jasný získal meno,

„Narodil sa z Boha,“ zavolal.

0:000:00
  • Buddhacharita_Ashvaghosha_glava2_Dvorec_oum_ru08: 52

Populárne Príspevky

Kategórie Budhizmus, Nasledujúci Článok