Budhizmus

Buddacharita. Buddhov život. Kapitola V. Oddeľovanie

A kráľ zvýšil čaro

Atrakcie telesné potešenie.

Skladby nikdy neprestali v noci alebo vo dne

Princ bol unavený zvukmi.

Jemné zvončeky ho obťažovali

Túžil po ich neprítomnosti.

Pomyslel na starobu, bolesť a smrť,

Ako lev bol prepichnutý šípom.

Zaslaná mu, ostražitá starostlivosť znepokojujúca

Vynikajúci poradca kráľ

A tí z rodiny, ktorí sú mladí

Kombinovaná myseľ krásy.

Aby ste boli v noci a vo dne smutní,

Ovplyvnili ho.

Po krátkej dobe princ znova

Bolo smädné odísť.

Zlatý voz je opäť pripravený

Štyri kone,

A s družinou skvelých ušľachtilých priateľov

Z veľkolepého odišiel z brány.

Semeno sa pestuje štyrikrát,

Kvet svieti pod slnkom

Takže v duchovnej kráse bol princ jasný,

V tom je mladý čas ako lúč.

Medzitým, keď išiel z mesta do záhrad,

Bol určený na cestu

Stromy žiarili kvetmi, ovocím,

A jeho srdce bolo neopatrné.

Ale pri ceste uvidel pluhov,

Že kráčali so zárezom

A červy sa tam skrútili - a srdce sa zachvelo,

A jeho duch bol opäť prepichnutý.

Oh, je smutné vidieť prácu

Ľudia tvrdo pracujú

Telesá ich ohýbali a vlasy zmizli

Vytekajúci pot z tváre.

Špinavé ruky a prach

Krk sa krčil pod jarmom

Ich ústa sú otvorené a ich dych je nerovnomerný

A jeho jazyk visel na jednej strane.

Tsarevich, naplnený ohňom súcitu

A s milujúcou nežnou mysľou

Zranený takou prenikavou bolesťou

To mu stonalo mučením.

Vystúpenie z voza a sadnutie na zem,

Pozrel som sa na pohľad bolesti

A podľa môjho názoru, tkania, sa cesty tiahli

Narodenie a smrť pred ním.

„Bohužiaľ,“ vykríkol, „nešťastný pre svet,

V tme ignoruje! “

A navrhol satelitom, aby všetci,

Kdekoľvek si myslel, odpočíval.

Posadil sa pod strom jambu

A vzdal sa svojich myšlienok.

Myslel na život, na smrť, na zmenu,

O úpadku, o dlhej ceste.

Takže opraviť svoje srdce bez rozpakov

A oblak piatich zmyslov sa sprísnil

Vo vnútornom lúmene bol úplne stratený,

Zažil prvotné potešenie.

Primárny čistý stupeň extázy

Všetky nízka odišla

Potom prišla dokonalosť mieru

Zlúčenie s Najvyšším v jednom.

Oddelenie duše od telesnej prekážky,

Jeden jasnovidecký pohľad.

Videl utrpenie a túžbu sveta,

Jeho konečný smútok.

Choroba ničí av starobe sa rozpadá,

A smrť úplne zabíja

A ľudia sa nemôžu prebudiť po pravde,

A vzal cudzincov útlak.

„Budem hľadať,“ povedal, „a nájdem

Jeden šľachtický zákon

Aby sa postavil k smrti, chorobe a starobe,

Chránil som ľudí pred nimi. ““

V pokoji stratil tak rozjímanie

Myslel na mladosť a moc,

A vitalitu sily pri opakovanom návrate,

Dokončite ich konečný úpadok.

O tom bez radosti považoval prehnané,

Bez smútku, bez zmätku,

Bez snov ospalosti, bez extrémneho hladu

A bez averzie k duši.

Premýšľal o tom v mieri sveta,

Lúče vo vnútri lesku.

A objavila sa Deva z Pure Heights,

Ako Bhikkhus, ako žobrák, pred ním.

Dosiahol miesto, kde princ zaváhal,

Carevič sa s rešpektom postavil

Spýtal sa ho, kto to je, a Deva odpovedala:

Odpovedal a povedal: „Šraman 13.

V pomere k starobe, smrti, chorobe

Neočakávane som sa nudil

Opustil svoj domov, aby hľadal vyslobodenie

Ale všade, kam sa pozriem

Všetky vek a vek, všetky úmrtia a choroby,

Všetko zahynie, nič nie je solídne.

Hľadám blaženosť niečoho na svete

Aký úpadok sa nedotkne

To, čo nezmizne, to, čo nezomiera,

Začiatok vôbec nevie,

Pozerá na priateľa a nepriateľa s rovnosťou,

Neočakáva krásu a bohatstvo, -

Hľadám blaženosť - ten, kto nájde

Mier sám so sebou

V pokojnom kláštore ďaleko od sveta

Kam nikto neprišiel

Nedotknutý zdrojom svetského znesvätenia, -

Čo jesť, pýtam sa. “

A keď stál pred kniežaťom

Vstávanie, vo vesmíre zmizlo.

Carevič si s radosťou, myslením, spomenul

O buddhistoch, ktoré boli po stáročia

A v úplnom súlade našiel ich vzhľad

Vďaka vzhľadu toho, ktorý zmizol.

Takže porovnávanie všetkého v mysli, domáceho,

Dosiahol myšlienku pravdy

A ako sa k nej dostať. bytia

V modlitbe tohto ticha

Potlačil svoje pocity, je voči všetkým členom

Dostaňte poslušnosť,

A išiel do mesta. Súčasne

Celá družina k nemu bežala

Požiadali ho, aby spomalil; ale ohľaduplný

Tieto tajné myšlienky v mysli

Pohyboval sa telom po rovnakej ceste

A moje srdce bolo vo vzdialených horách:

Zviazaný slon tak uchvátený reťazami

Všetko v mysli divočiny púšte.

A knieža vošiel do mesta a videl

U ľudských stálych ľudí.

Jeho starší prosil o svoje deti,

Modlila som sa za mladú ženu

Iní pre bratov niečo požiadali,

Každý mal žiadosť.

Všetci, ktorí boli príbuzní a príbuzní,

Snažili sme sa

Všetci bývalí sa zlúčili do príbuzenstva,

Báli sa odlúčenia.

A srdce princa poznalo radosť

Keď počul tieto slová:

„Oddelenie a jednota“. „To sú dobré zvuky,

Povedal ticho pre seba. -

Hovorí mi, že sa to stane,

Sľub, ktorý som vzal so svojou dušou. ““

Pomyslel na šťastie „príbuzenstva, ktoré sa zlomilo“,

Vstúpil s myšlienkou do Nirvany.

A celé jeho telo bolo v otvore,

Ako skaly Golden Mountain

A jeho plecia sú ako plecia slona,

A hlas - ako hrom bol hore,

Azúrové oči - ako prvé v stáde,

Rohový býk

A tvár bola jasná - ako mesiac v splne,

Kroky boli chôdze leva.

A tak vošiel do paláca a s plnou úctou

Rovnako ako Sakra Vládca, syn,

Išiel rovno k svojmu otcovi a poklonil sa,

Spýtal sa: „Aké je zdravie kráľa?“

Potom, keď vysvetlil ich strach, že sa inšpirovali

A vek, smrť a choroba,

S úctou požiadal o povolenie

Odísť a stať sa pustovníkom.

„Všetko na svete,“ povedal, „sa teraz zlúčilo,

Všetko na svete sa mení na oddelenie. ““

A požiadal o povolenie opustiť svet,

„Pravda vôle vedieť.“

Jeho otec, ktorý počul o úteku zo sveta,

Srdce sa prepichlo chvením, -

Mocný slon potriasa tesákmi

A kmeňom je mladý kmeň.

Postavil sa a držal princove ruky

A kvapky slzy povedal:

„Počkaj! Je príliš skoro na to ti to povedať

Toto nie je čas opustiť modlitbu.

Ste silní a mladí, v srdci - plné bitie,

Modlite sa s tým

A je to ťažké a strašidelné, prichádza rozpaky,

Túžby môžu byť potlačené.

Opustite svoj domov, mučte mäso

Vzdanie sa nie je ľahká cesta

Žijúci v divokej púšti a v dolinách opustených

Bude vaše srdce možné?

Viem, že máš rád modlitbu ducha

A myšlienka vysokej je vo vás

Ale stále sa nemôžete zmieriť so svojím srdcom,

Pretože tvoje roky nie sú moje

Musíte prevziať kontrolu nad kráľovstvom

Najprv musím odísť.

Opustenie otca a plnenie povinností, -

Existuje zbožnosť, povedzme.

Tieto myšlienky musíte vylúčiť

Opustiť môj domov,

Plňte svoju povinnosť a urobte si meno,

A potom opustiť rodinu. ““

Carevich, úcta k zmyslom,

Modlitbu zopakoval pred svojím otcom,

Sľúbil opustiť svoj plán,

Ak nedôjde k chorobe štyroch.

"Ak mi dáš nekonečný život," povedal, "

A vyhnem sa starobe

Nerozpoznávam chorobu a smrť majetku,

Potom neopustím dom. ““

A kráľ odpovedal a knieža povedal:

„Tieto slová nemôžete povedať.

Nie je tu nikto, kto by ich mohol vylúčiť,

Na vyjadrenie ich vzhľadu: Žiadne.

Ak sa vám podarí, budete sa smiať

Usilujte sa o týchto štyroch.

Už nemysli na opustenie domu,

Potešte sa znova. “

Carevič povedal: „Ak sú títo štyria

Nemôžete splniť modlitbu

Potom pustite, už sa viac nedržte

Nechaj ma opustiť svoj dom.

Prosím vás, nedávajte na cestu ťažkosti,

V horiacej komore tvoj syn

Dokážete to udržať v ohni?

Kým nevyhorí “

Kto chce odhaliť pochybnosti, je slobodný,

Nedržte ho, nie to

Zničí sa, príde k riešeniu

Iné neodvolateľne.

Zle drahá. A po smrti

Kto ho môže držať

A kráľ videl, že rozhodnutie bolo pevné,

Aká strata slov.

Okamžite volá ženskú sieť,

Aby sa jeho syn mohol rozveseliť.

Nariadil zachovať cesty a cesty,

Aby neopustil palác.

Zavolal tiež všetkých radcov regiónu,

Tak povedali

Príklady silných synovských pocitov

Pri pohľade na dotyk princa.

Tsarevič, keď videl, že cár je všetko úprimný

A zhoršený jeho smútkom

Komora šla do svojej izby a tam sedela

A myslel mlčky.

Všetky ženy, ktoré boli v nádherných izbách,

Príchod, obklopil ho,

A ticho sa pozrel na krásny vzhľad,

Nepozrel ich oči, -

Vyzerali ako daňka, ktorá je častejšie na jeseň,

Keď uvidíme poľovníka, počkajte

Princ je štíhly, princ je krásny

Zamrznuté ako zlatý útes.

Na pochybách tanečníci váhali, čakali,

Má rozkaz spievať a hrať

A vo svojom srdci - strach je stále cítiť

Takže jeleň zostáva za kríkom.

A deň bol bledý a bledý

Sedel večer za úsvitu, -

A svetlo z neho vyžarovalo žiarivo,

Ako svetlo z hory Sumeru

Na posteli, ktorá sa leskla drahými kameňmi,

A v dyme santalového dreva okolo.

Okolo tanečníkov s hudbou boli,

A vzácny trvalý zbor

Ale princove myšlienky riadili pieseň

Nechcel mať zvuky so svojou mysľou,

A vášnivé zvuky komory sa naplnili

Ale vôbec ich nepočul.

Keď sa dozvie, že princ je zrelý,

Tu Deva z Pure Heights

Na vonkajšom obrázku zostúpil na Zem,

Zabiť ženské kúzla.

A títo polooblečení duchovia,

Stratený v spánku, ktorý ich spájal

Pred očami ukázali škaredé formy,

Ich telá boli pokrčené.

Lúty sú rozptýlené, členovia sú rozptýlení,

Chrbát sa odštepuje dozadu;

Iní sa zdali byť potopení,

A ich náhrdelníky sú ako retiazka;

Ich odev bol skrútený ako plášť,

Alebo odhalené paušálne;

Boli krásne a teraz zvädli,

Ako rozbité makové semeno;

Ostatní vo sne sa držali múru,

Ako keby visel na prove;

Ruky držiace sa okien,

Vyzerá ako roztiahnutá mŕtvola;

Iní otvorili ústa,

Vytekajúce sliny

A vlasy boli divoko rozcuchané

Šialenstvo je žalostná tvár;

Kvetina je roztrhaná, pokrčená

Potrhané prachom, potrhané;

A strach, iní pozdvihli svoje tváre,

Ako vták v pustatine

Princ sedel v žiarivej kráse,

A ticho sa pozrel na ženy

Ako mladí boli teraz a nežní,

Rovnako ako prskavka, bol tam smiech!

Aké krásne boli! A ako sa zmenilo!

A aký nepríjemný je ich vzhľad!

Tu je ženská nálada. Iba klamný duch.

Naštartujte mysle mužov.

A povedal si: „Zobudil som sa pre pravdu,

Nechám tých, v ktorých je podvod. ““

A Deva z Pure Heights, zostupne,

Blíži sa dvere odomknuté.

Tsarevich vstal a medzi prostatou

Porazené ženy prešli,

Ťažko sa dostal do vnútorných miestností

Vozič, ktorý volal Chandaku.

„Moja duša má smäd; chce piť

Z vlhkosti najcitlivejšej rosy.

Sedlo mi kôň. Skôr. Prajem si

Vchádzam do nesmrteľného mesta.

Som smädný. Rozhodol som sa. A ja som viazaný prísahou.

Žiadne kúzlo u týchto žien pre mňa.

Zatvorené brány boli rozbité.

V mojom osude je zvrat. ““

A Chandaka si myslel, že by mal počúvať

Veliteľom princa je on,

Bez toho, aby sme o tom hovorili kráľovi

Dostali trest za seba.

Ale Devovia poslali duchovnú moc,

A kôň, už osedlaný, stál

Kôň je vynikajúci a má vynikajúci postroj,

Pripravený, že bol na ceste.

S vysokou hrivou, s chvostom podobným vlnám,

So širokým a silným chrbtom,

S výrazným čelom, s vtáčou hlavou,

S nozdry ako pazúry

S dychom ako drakovým dychom

Vo všetkom bol ušľachtilý.

A kráľovský jazdec si šúchal krk

A dotkol sa tela a povedal:

„Môj otec a môj kráľ boli všade s vami,

A v bitke ste sa nebojili, -

Teraz sa na vás chcem spoľahnúť

S vami sa tam dostanete

Ak tečú životné nekonečné prúdy,

A bojujte s pevnosťou nepriateľov

S ľuďmi, ktorí hľadajú potešenie

A hľadajú bohatstvo pre seba.

Budem hľadať uzdravenie pred mučením,

A to je kvôli

V mene vašej slobody a univerzálnosti

Nech je váš beh hoden. ““

Keď hovoril, skočil na svojho koňa a jazdil,

A bol ako úsvit

A kôň bol ako stĺp oblaku,

Bežal, ale pri behu nemal chrápanie.

Boli s ním štyria neviditeľní duchovia,

A každá noha pomohla

Skryté kopytá s opakovaným dupnutím,

Ticho urobil slučku.

Poctili ho duchovia a bezhriešny otec,

A jeho syn je neporovnateľný,

Všetci členovia rodiny boli rovnako poctení,

Od príjemcu Dev - ahoj!

Obmedzujú moje pocity, ale zachovávajú spomienku,

Opustil mesto,

Takže nepoškvrnené, jasné a čisté

Ako ľalie, zanechávajúc svoje bahno.

Pozdvihuje pohľad do paláca svojho otca,

Ohlásil svoj plán,

A v záznamoch o svete sa tieto slová neukladajú,

Ale tieto slová nezmiznú:

„Kedy by som sa nevyhol narodeniu a smrti

Navždy - tak by som nešiel! “

A duchovia vo vesmíre a Devas vo výškach

Vykričali: „Tak! To je také!“

A duchovia vo vesmíre a Devas vo výškach,

Udržiavanie svetla dokonalosti

Bohato žiarili,

A svetlo bolo na dlhej ceste.

Takže jazdec a kôň, obaja silní v srdci,

Rovnako ako hviezdy prichádzajú a odchádzajú

Ale predtým, ako svetlo na východe žiarilo,

Už boli ďaleko.

0:000:00
  • Buddhacharita_Ashvaghosha_glava5_Razluka_oum_ru21: 18

Pozrite si video: Biblical Series II: Genesis 1: Chaos & Order (Január 2020).

Populárne Príspevky

Kategórie Budhizmus, Nasledujúci Článok

Jataka z Nandy
Budhizmus

Jataka z Nandy

Slovami: „Verím: vzácny poklad je skrytý ...“ - Učiteľ - vtedy žil v Jetavane - začal príbeh mnícha, ktorý zdieľal svoju bunku so Sariputtou. Tento mních, hovoria, bol zdvorilý a zdržanlivý v prejavoch a s veľkou starostlivosťou vykonal všetko, čo od neho vyžadovalo téru. Ale raz, so súhlasom učiteľa, išla Thera spolu so svojim susedom do krajiny južných hôr, a keď dosiahli cieľ svojej púte, zdvorilý bhikkhu si bol taký vedomý, že úplne prestal poslúchať Thérov príkaz a kedykoľvek Thera povedal: " Ctihodný, urob to a to,
Čítajte Viac
Jataka nadmerného smútku
Budhizmus

Jataka nadmerného smútku

Elegantne oblečený v brilantných náušniciach; tento Učiteľ povedal v Jetovom háji o jednom otcovi rodiny Shravasti, ktorej náhla smrť jeho milovaného syna bola. Tento rodinný otec bol svetským nasledovníkom prebudeného.
Čítajte Viac