Budhizmus

Lalitavistara alebo Podrobný popis hier [Buddha]. Kapitola 12. Zvládnutie umenia

A teraz, o bhikkúhu, keď dozrel knieža, kedysi kráľ Šudodhodana sedel vo svojom paláci v shromaždení Šakjeva. A najstarší zo Šákjeva, ktorý tam zostal, mu povedal: „Vedz, pane, predpovedali to Brahmíni, ktorí boli oboznámení s interpretáciou znakov, a tiež potvrdili mnohí bohovia, že sa knieža, ktorý opúšťa dom, úplne prebudí, Tathagata, archanjel. bude jeho kráľom, Pánom sveta, ktorý bude ovládať štyri armády, spravodlivý vládca, ktorý bude vládnuť bez toho, aby sa odchýlil od zákona (dharma), a bude ozdobený siedmimi drahokamami. Týchto sedem drahokamov bude klenot na kolesá, klenot slonov. chrbtica, klenot, drahokam, klenot, drahokam, pokladník, veliteľ-klenot. Bude to jeho sedem šperkov. Bude mať aj tisíc synov - mocných, krásnych v tele, schopných poraziť akúkoľvek armádu a podrobí celý svet bez násilia a bez zbraní, podľa zákona. Preto musí byť knieža ženatý. A potom, keď poznáme sladkosť získanú ženami, neopustí dom. Vďaka tomu nebude naša rodina, ktorá pochádza z Pánov sveta, prerušená a zostane uctievaná a nebude cenzurovaný vládcami všetkých susedných kráľovstiev. ““

Potom kráľ Šuddhodana povedal: „Ak je to tak, je potrebné podľa vašej túžby nájsť pannu hodnú princa.“

Bolo tam päťsto Šakjeva. A každá z nich povedala: „Moja dcéra je krásna, hodná princa.“

Carár odpovedal: „Pre Carárovcov je ťažké potešiť sa. Preto poďme a zistíme, od ktorého z panien si vyberie.“

A publikum informovalo princa o svojom rozhodnutí. Carevič im povedal: „Odpoveď na túto otázku budete počuť o sedem dní.“

Potom si Bódhisattva myslel:

1. Poznám všetky nespočetné oblačnosti túžby,

slúži ako koreň všetkého hnevu a všetkých bolestí a utrpení.

Je to ako smrtiaci jedovatý kvet

horiaci oheň, obojstranná čepeľ meča.

2. Nemám pripútanosť k vášni alebo žiadostivosti,

a nesvietim v ženských komorách

ale žiarim v lese, ticho

upokojenie mysle blaženosťou samádhi a dhyana.

Potom, keď preskúmal zručné prostriedky, ktoré prispievajú k dokonalosti bytostí, a vychádzajúc z veľkého súcitu, vyslovil také gaty:

3. Lotus rastie a je zahalený v bahne.

Medzi ľuďmi, ktorí zostali, je kráľ poctený.

Keď bódhisattva získa silu životom v ľudskom prostredí,

jeho príkladom je nespočetné množstvo bytostí zdokonalených v nesmrteľnosti.

4. A bývalí všetci bódhisattvovia získali múdrosť,

mať manželku a syna a byť v ženských komorách.

A neboli nadšení vášňou a neboli vylúčení v blaženosti dhyany.

Áno, a zvládnem tieto cnosti!

5. Moja žena by nemala byť obyčajnou ženou a mala by ma korešpondovať.

Nemalo by byť poháňané túžbami, ale - vždy pravdivé a čestné,

myslieť na mňa a starať sa o svoj pokoj

musia byť od narodenia čisté a musia patriť šľachetnej rodine a šľachetnej rodine.

6. Musí byť schopná zostaviť a napísať gény, ktoré sú cnostné.

Panna obdarená týmito vynikajúcimi vlastnosťami sa stane mojou ženou.

Nie pre mňa obyčajná nedokonalá žena.

Iba ten s týmito vynikajúcimi cnosťami je hodný stať sa mojou ženou.

7. Musí byť krásna a mladá, ale nesmie byť pod vplyvom svojej krásy.

mala by byť láskavá k jej matke a jej sestrám.

musí byť veľkorysý a dať dary šramanom a brahmanám.

Otče, musíš ma nájsť ako manželku.

8. Nesmie byť arogantná, brutálna ani chamtivá.

ani podvodný, ani žiarlivý ani podvádzajúci,

takže ani vo sne nie je priťahovaná iným mužom,

spokojný iba so svojím manželom a zostávajúcim opatrovaním a na manželskom lôžku.

9. Nemala by byť arogantná, márna, sebavedomá,

ale - skromný, bez spokojnosti, užitočný.

Nemali by sme sa zaviazať opojným nápojom,

rovnako ako príjemné chute, zvuky a pachy,

ale - nezaujatý, oslobodený od akvizícií a spokojný s tým, čo je k dispozícii.

10. Musí byť vždy pravdivý, verný a úprimný,

šialený, oblečený v skromných šatách.

nie je ochotný oddávať sa pôžitkom, ale vždy zostať cnostný,

neustále udržiavanie čistoty tela, reči, mysle.

11. Nemala by byť príliš lenivá, nečinná a bezohľadne hrdá,

ale - rozumný, morálny a výkonný,

uctievanie svokry a svokry, rovnako ako jej mentori,

milujúce slúžky a všetky, v závislosti od nej, rovnako ako seba.

12. Podľa vedomia svätých, ktorí sú oboznámení a sú ako zdvorilí,

ísť do postele posledný a prvý vstať z postele,

priatelia jeho verného, ​​neopracovaného, ​​materského starostlivosti.

Taká manželka, kráľu, vyber ma.

Keď potom kráľ Šuddhodana vyhlásil tieto gathy, knieža o bhikkúse, obrátil sa na súdneho kňaza: „Choď, veľký brahmana, do veľkého mesta Kapilavasta. Prineste všetky domy a pozerajte panny. „Vaisyas alebo sudras, dajte mi vedieť. Prečo tak? Pretože pre kniežaťa nie je dôležitá ani rodina, ani rodina. Pre neho sú dôležité iba cnosti.“ “ A povedal také gáty:

13. Buď to dievča z rodiny brahmana, ksatriya, vaisya alebo sudra,

keďže má všetky tieto vlastnosti, dajte mi o nej vedieť.

14. Klan ani jeho rodina nepritiahli môjho princa,

iba cnosť, Dharma a Pravda, myseľ ho poteší.

Potom, o bhikkúhu, súdny kňaz, ktorý zaznamenal tieto pokolenia, začal obchádzať dom za domom vo veľkom meste Kapilavastu, aby hľadal pannu. A nenašiel som toho, kto by mal tieto cnosti. Postupne sa teda po meste blížil k domu Dandapani z klanu Shakiev. A keď som tam vošiel, videl som krásnu dievčatko: nádhernú, atraktívnu, vynikajúcu v tele, úžasnú, ako lotos, nie príliš vysokú, nie príliš krátku, príliš plnú, nie príliš tenkú, príliš peknú pleť, príliš tmavo, mladú, ako manželku - šperky - presne také, ako bolo povedané.

A táto dievčina, krčiaca sa pred nohami súdneho kňaza, sa ho opýtala: „Čo ťa sem priviedlo, ó veľký brahmana?“

Súdny kňaz jej odpovedal:

15. Syn Shuddhodany, krásny v tele,

obdarený tridsiatimi dvoma atribútmi, ako aj cnosťami a osobitnými právomocami,

v týchto gatách načrtol vlastnosti svojej nevesty.

Všetky tieto vlastnosti sa stanú jeho manželkou.

A podal jej poznámky. Panna po prečítaní týchto poznámok s úsmevom odpovedala súdnemu kňazovi gátovi:

16. Brahman, mám všetky tieto vlastnosti.

Nádherný a cnostný syn Šuddhodany sa môže stať mojím manželom.

Povedzte princovi, že vám to je bezodkladne zverené:

nemal by byť medzi ľuďmi nízkeho pôvodu.

A súdny kňaz, ktorý sa zjavil u kráľa Šuddhodanu, ho informoval: „Ja, pán, videl som pannu, ktorá sa pravdepodobne hodí princovi.“ Kráľ sa opýtal: „Čí je to dcéra?“ Súdny kňaz odpovedal: „O, pán, je dcéra Dandapani z klanu Shakiev.“

Potom si kráľ Shuddhodana pomyslel: „Je ťažké potešiť princa, ktorý smädí po kráse. Možno, že nepozná ženy a vlastnosti ich mysle, rozpozná tieto vlastnosti sám. Poviem vám, aby ste pripravili radostné kytice kvetov zo stromu ashoka, ktoré dá všetkým pannám. ktorého knieža zastaví jeho pohľad, dám mu. “

Potom boli na príkaz kráľa Šuddhodanu pripravené kytice z kvetov stromu Ashoka, ozdobené zlatom, striebrom a ozdobené všetkými druhmi drahých kameňov. Potom, vo veľkom meste Kapilavast, bolo oznámené zvukom gongov: „V siedmy deň princ dá recepciu a dá panenským kyticiam kvetín Ashoka. Všetky panny mesta Kapilavast by sa mali toho dňa zhromaždiť v prijímacej hale.“ “

A tak, ó Bhikkhus, siedmeho dňa sa bódhisattva po príchode do prijímacej haly posadila na veľkolepý trón. Kráľ Shuddhodana tam tiež tajne zostal a velel: „O tom, na koho knieža zastaví svoj pohľad, sa mi musím hlásiť.“ “

A tak, ó Bhikkhus, všetky panny, ktoré žili vo veľkom meste Kapilavastu, prišli do prijímacej siene, kde už bol Bódhisattva, aby sa pozrel na bódhisattvu a dostal od neho kytice kvetov stromov Ashoka.

A Bódhisattva dal všetkým pannám, ktoré tam prišli, kyticu, ale ani jedna z nich nedokázala uniesť žiarivosť a zvláštne schopnosti bódhisattvy. Akonáhle dostali kyticu, okamžite odišli.

Ďalej dcéra Shakya Dandapani menom Gopa, sprevádzaná družičkami, prišla do prijímacej haly, v ktorej bola Bódhisattva. Vstávala a stála ďaleko od Bodhisattvy a pozorne ho sledovala. A keď Bódhisattva rozdala všetky kytice, pristúpila k nemu a s úsmevom sa spýtala: „Tsarevich, za čo ti môžem viniť, pretože ma zanedbávaš?“

Princ odpovedal: „Nezanedbávam ťa, ale prišiel si naposledy.“ Odstránil z prsteňa prsteň v hodnote stoviek a tisícov ďalších a ponúkol ho.

Spýtala sa: „Tsarevič, som hodná ho prijať?“ Princ povedal: „Toto je moja výzdoba, prijmite ju.“ Odpovedala: „Nesmieme zbaviť princa šperkov. Princa musíme vyzdobiť.“ A keď to povedala, odišla.

Potom mu dôveryhodný minister, ktorý prišiel do cára Šuddhodanu, ohlásil: „Tsar, Tsarevič sústredil oči na dcéru Dandapaniho z klanu Šakiev menom Gopa a medzi nimi došlo ku krátkemu rozhovoru.“

Keď to kráľ Shuddhodana počul, poslal k Shakya Dandapani kňazovi so správou: „Vaša dcéra by mala byť odovzdaná ako môj syn.“

Dandapani povedal: „Ušľachtilý knieža vyrastal doma, v spokojnosti a prosperite. V našej rodine je zvykom rozdávať dcéry tým, ktorí sú vyškolení v umení, ale nie tým, ktorí nie sú vyškolení. Tsarevič nie je vycvičený v umení - ani lukostreľba, ani držba meča, ani "Ako môžem odovzdať svoju dcéru ako nekvalifikované umenie?"

Takže to bolo hlásené kráľovi. A kráľ Shuddhodana si pomyslel: „Je to už druhýkrát, čo mi povedali o zvykoch. Keď som sa opýtal, prečo sa Shakyaho dcéra nepriblížila princovi, aby ho uctil, povedali mi:„ Prečo by sme mu mali rešpektovať? “Čo by som s tým mal urobiť? ". Keď si to myslel, bol smutný.

Keď sa Bódhisattva o tom dozvedela, prišiel ku kráľovi Šuddhodane a opýtal sa: „Čo ťa rozrušilo, pán?“

Kráľ odpovedal: „Nie je s tebou spojený, princ.“

Princ povedal: „Pane, nech chceš, aby si mi povedal všetko.“ A Bodhisattva túto otázku zopakovala druhý a tretí raz.

A kráľ Šuddhodana povedal Bódhisattve o tom, čo sa stalo. Potom, čo ho počúval, povedal Bódhisattva: „Pane, je v tomto meste niekto, kto môže súťažiť so mnou v držbe umenia?“

Potom sa kráľ Šuddhodana smeje a povedal bódhisattve: „Synu, si pripravený ukázať svoje majstrovstvo v umení?“ Bodhisattva odpovedal: „Áno, som pripravený, pane. Môžu sa všetci odborníci v oblasti umenia stretnúť a ukážem im svoje zručnosti.“

A na príkaz kráľa Šuddhodanu vo veľkom meste Kapilavast sa ozvalo zvuky gongov: „Za šesť dní tam knieža preukáže svoje majstrovstvo v umení! Mal by sa tam zhromaždiť každý sofistikovaný v umení.“

Siedmeho dňa sa tam shromaždilo päťsto synov Šakjeva. A Gopa, dcéra Shakya Dandapani, postavila vlajku víťaza, určenú pre víťaza v súťažiach v lukostreľbe, držbe meča, wrestlingu a ďalších umeniach.

Prvý mladý muž, ktorý opustil mesto, bol Devadatta (3). V tom čase bol do mesta poslaný obrovský biely slon, poslaný do Bodhisattvy. A Devadatta, omámený závisťou a pýchou mocou Šakjeva, chytil tohto veľkého slona za kel v ľavej ruke a udrel ho pravou rukou, takže tohto jediného úderu zabil slona.

Po Devadatte opustila Sundarananda mesto. Keď pri bráne mesta uvidel obrovského mŕtveho slona, ​​opýtal sa: „Kto ho zabil?“ A mnohí zišli tam odpovedali: "Devadatta." Sundarananda povedal: „Devadatta urobil zle.“ A vzal tohto obrovského slona za chvost, vytiahol ho z mestských brán.

Potom prišiel Bódhisattva a jazdil na voze. Keď videl mŕtveho slona, ​​Bódhisattva sa opýtal: „Kto ho zabil?“ Odpovedali mu: „Devadattoy.“ Bodhisattva povedal: „Devadatta urobil zlú vec. Kto vytiahol slona z mestských brán?“ Odpovedali mu: „Sundarananda.“ Bodhisattva povedal: „Sundarananda urobil správnu vec. Ale toto stvorenie má obrovské telo. Keď sa začne rozpadať, celé mesto bude naplnené a nasýtené zápachom.“

A knieža, ktorý vystúpil z voza jednou nohou po zemi, vzal obrovského slona s jeho veľkou špičkou za chvostom a hodil ho cez sedem múrov pevnosti a sedem priekop s vodou mimo mesta do rozpadajúcej sa vzdialenosti. Tam, kde padol tento slon, vznikla hlboká dutina, teraz nazývaná Slonia jama.

Zďaleka existovalo sto tisíc ľudí a bohov, ktorí kričali svoje rúcho, sto tisíc veselých, radostných a schvaľujúcich fandení. A synovia bohov, ktorí sa zjavili v nebi, vyhlásili také gáty:

17. Rovnako ako šialený kráľ slonov,

smerom k nemu kráča, veľká špička

hodil sedem priekop mimo domovského mesta,

18. Je tiež múdry, obdarený veľkou mocou, mocným telom,

nepochybne presahujú moc múdrosti

za hranicami samsary všetkých tých, ktorých má v držbe.

A tak päťsto mladých mužov z klanu Shakiev po odchode z mesta prišlo na miesto, kde už princ z klanu Shakiev preukázal svoje zručnosti. Kráľ Šuddhodany, najstarší z rodu Šakievovcov, a veľké množstvo ľudí, ktorí chceli vidieť Bódhisattvu a ďalších mladých Šákjov, preukázali vynikajúce majstrovstvo v umení.

Spočiatku mladí muži zo klanu Shakiev, ktorí mali skúsenosti s pravidlami a umením písania, preukázali spolu s Bodhisattvou svoje majstrovstvo v tomto umení. Potom sa Shakyi obrátil na učiteľa písania Vishwamitru, aby sa o tom rozhodol: „Preštudujte si písomný text a zistite, ktorý z mladých mužov, ktorí poznajú tento list, je dokonalejší a lepšie ovláda písanie rôznych scenárov.“ A učiteľka Viswamitra, keď videla s úsmevom Bódhisattvu, povedala takéto gathy:

19. Akékoľvek písmo, ktoré existuje vo svete ľudí, bohov, gandharvov, ako aj pán asurov

a na celom svete - je to v dokonalosti známe tým najčistejším zo všetkých bytostí.

20. Tiež napísané, aj keď jeho mená nie sú známe

ani vám, ani mne a rovnako - ich znameniam,

poznajú ho - svetlo medzi ľuďmi. Preto jasne vyhlasujem: v tom vyhral.

Shakyas povedal: „Tentoraz je v umení písania princ najlepší. Ďalej ho musíte otestovať a overiť s vedomím účtu.“ A obrátili sa na astrológa a najvyššieho poradcu Shakyeva, ktorý bol pri mene Arjuna zručný pri výpočte, aby sa o tom rozhodol: „Posúdiť, ktorý z najmladších je najlepší v tom, čo pozná účet.“ A potom im Bódhisattva ponúkol nejakú úlohu a každý z mladých z klanu Shakievovcov sa ju pokúsil vyriešiť, ale nedokázal to. Jeden, dva, tri, štyri, päť, desať, dvadsať, tridsať, štyridsať, päťdesiat, sto a nakoniec všetkých päťsto mladých mužov z klanu Shakiev sa pokúsilo vyriešiť to, ale nemohlo to. Potom Bódhisattva povedal: „Teraz mi dáte úlohu, vyriešim ju.“ Jeden z mladých mužov ponúkol Bódhisattvu úlohu a nemohol poraziť Bódhisattvu. Dva, tri, štyri, päť, desať, dvadsať, tridsať, štyridsať, päťdesiat, sto a nakoniec všetkých päťsto mladých mužov klanu Shakiev ponúkol úlohy Bodhisattvy a nemohlo ho poraziť.

Bódhisattva povedal: „Dosť. Teraz mi nechaj každý z vás problém, a ja to vyriešim.“ Tu mu každý z piatich stoviek mladých znovu ponúkol úlohu podobnú tej, ktorá bola predtým navrhnutá, a bódhisattvy pokojne vyriešili každého z nich.Takže Bódhisattva dokázala, čo nemohli všetci mladí muži.

A astrológ a najvyšší poradca Arjuna, ohromený tým, čo sa stalo, vyslovil také gágy:

21. Ostrosť mysle, rýchlosť riešenia úloh, ktoré sú jej priradené

a podľa jeho vedomostí o kalkuse je najlepším z piatich stoviek mladých mužov.

22. Jeho myseľ, vedomosti, múdrosť, vedomie a pamäť sú

že aj ja, dlhodobo kvalifikovaný, som pripravený stať sa študentom tohto pravého oceánu poznania!

Potom Šakjovia, ktorí boli tam prítomní, ohromení a obdivovaní, všetci ako jeden zvolali: „Sláva, sláva princovi Sarvarthasiddhovi!“ A všetci, ktorí vstali zo svojich kresiel a klaňali sa bódhisattvám s rešpektom v zložených dlaniach, povedali kráľovi Šuddhodanovi: „Ó veľký kráľ, raduj sa a raduj sa, pre svojho syna, rýchlo, ľahko, neľútostne a neobmedzene vyriešil všetky úlohy, ktoré mu boli navrhnuté!“

Kráľ Shuddhodana ďalej povedal Bodhisattve: „Ó synu Shakyev, ste pripravení súťažiť v zručných vedomostiach a počítať veľké počty s astrológom a vysoko poradcom Arjunom?“ Bodhisattva odpovedal: „Áno, som pripravený.“ Tu sa Arjuna, astrológ a najvyšší poradca, spýtal Boddhisattvy: „Poznáš, ó knieža, mená veľkých čísel, ktoré presahujú sto mačiek?“ Bodhisattva povedal: „Ja viem.“ Arjuna sa znova opýtal: „Aké sú názvy veľkých čísel, ktoré presahujú sto koti?“

Bodhisattva odpovedal: „Sto kotas sa nazýva ayuta. Sto ayutas sa nazýva niyuta. Sto niyutas sa nazýva kankara. Sto kivkara sa nazýva vivara. Sto vivaru sa nazýva aksobhya. Nababala sa nazýva titilambha. Sto titilambha sa nazýva vyavasthanaprajnaptina. Sto vyavasthanaprajnaptina sa nazýva hetuhila. Sto hetuhila sa nazýva karakurna. Sto karakurna sa nazýva hetvindriya. Sto hetvindriya sa nazýva samaptalam. Ha: Sto samaptalambha sa nazýva gananagati. Sto gananagati sa nazýva niravadya. Sto niravadya sa nazýva mudrabala. Sto sarvabala sa nazýva sarvabala. Sto sarvabala sa nazýva visamjnagati. Sto visamjnagati sa nazýva sarvasamjannya. kriya) pre neho sto tisíc (laksani) je kráľovná pohoria Meru vyčerpaná. Ešte väčšie množstvo, zvané dhvajagravati, keď sa k nemu pridá sto tisíc, sú piesky rieky Ganga vyčerpané. Potom prichádza ešte väčšie číslo zvané dhvajagranishamani. Potom - ešte viac: wahanaprajnapti. Potom - inga. Potom - kurutu. Potom - kurutavi. Potom - veľké množstvo sarvanikšepu, z ktorého po pridaní stovky tisíc sa vyčerpajú piesky stoviek mačiek riek Gangy. Potom nasleduje veľké množstvo paramanujahpraveshanugatana, ktoré nie je známe žiadnej bytosti na svete s výnimkou Tathágaty, ktorá dosiahla dokonalé vyššie prebudenie (bodhimanda) a ktorá bola zasvätená do všetkých učeních bódhisattvy. Nikto nevie a nemôže ho poznať, okrem mňa. Pozná ho Bódhisattva, ktorá je pri svojom poslednom narodení v pokoji. ““

Arjuna povedal: „Tsarevič, ako je možné vypočítať najmenšie častice (paramanuraj)?“

Bodhisattva odpovedal: „Sedem najmenších častíc (paramanuraj) tvorí anu. Sedem anu - trutis. Sedem trotis - vatayanaraja. Sedem vatayanaraj - shasharaja. Sedem shasharaja - edakaraja. Sedem edakaraja - gorja. Sedem garaja lika. sarsapa je java. Sedem java je anguliparva. Dvanásť anguliparva je vitasti. Dve vitasti je hasta. Štyri hastas sú dhana. Tisíc dhana je míľnik v jednej strúhanke. Štyri omrvinky sú yojana. A teraz, ktorá z vás vie, koľko malých častíc je obsiahnutých v jednom kubickom yojane? "

Arjuna povedal: „Aj ja, Tsarevič, som nevedomý a čo môžeme povedať o iných, menej informovaní. Povedzte nám, Tsarevich, koľko malých častíc je obsiahnutých v kubických yojanoch.“

Bodhisattva odpovedal: „Kubický yojan obsahuje jednu akhetu akshobyu plus tridsať tisíc kotas plus šesťdesiat sto kotis plus tridsaťdva kotis plus päť desiatok tisíc plus dvanásť tisíc malých častíc (paramanuraj). To je počet najmenších častíc v kubickom yojane. V Jambudvipe je teda sedem tisíc kubických yojanov, v boháňoch osem tisíc kubických yojanov, v Purvavidehu deväť tisíc kubických yojanov, v Uttarakure desať tisíc kubických yojanov.

Použitím tejto metódy výpočtu na štyri ostrovy - kontinenty a viaceré časti sveta, dostaneme: štyri ostrovy na kontinente, ktoré sú vo veľkom oceáne, sú sto kubických yojanov, rovnaké číslo je Chakravala a Mahachakravala, kráľovná Sumeru, božské kláštory Chaturmaharajik, Trayatrimsha, príbytok Yamy. , Tushita Nirmanarati, Paranirmitavashavarti, Brahmakaika, Brahmapurohita, Brahmaparsadya, Mahabrahma, Parattabha, Apramanabha, Abhasvara, Parittasubha, Apramanashubha, Shubhakritsna, Anabhrahava, Punyaprasanza, Punyaprasan, Brazília, Punyaprasanské ostrovy, Punyaprasanské ostrovy, Punyaprasanské ostrovy, Punyaprasanské ostrovy, Punyaprasanské ostrovy, Punyaprasanské ostrovy, Punyasky attva, abriha, atapa, sudrish, sudarshan a akanishta.

Toto všetko, nazývané tri tisíce veľkých tisíc svetov, je obrovské a obrovské. Výpočet množstva najmenších častíc obsiahnutých v 3000 tisícoch svetov si vyžaduje výpočet ich počtu v stovkách, tisícoch, mačkách, batožine atď. Na kubických yojanoch. Pýtali ste sa ma, koľko drobných častíc je vo všetkom. Ich počet presahuje ktorékoľvek z týchto čísiel, a preto sa nazýva nevypočítateľný. To znamená, že množstvo najmenších častíc obsiahnutých v tisícoch veľkých tisícoch svetov je nespočetných. ““

Astrológ a najvyšší poradca Arjuna a všetci prítomní šákji boli veľmi nadšení, nadšení, prekvapení a spokojní s odpoveďou od Bodhisattvy. A všetci, ktorí odišli v jedinom rúchu, dali Bódhisattve zvyšok ich rúcha a ozdôb.

Astrológ a najvyšší poradca Arjuna potom vyslovil takéto gáty:

23. Najvyššia znalosť stovky mačiek, ayutov, ako aj nayutov,

niyuta, kankara, ako aj bimbara, ktoré ich sleduje,

ako akshobhya, nie sú mi známe. Preto niet pochýb

prekonal ma v znalosti veľkého počtu.

A ty, ó Shakyi?

24. Je schopný počítať v tisícoch obrovských svetov

všetky bylinky sú les, liečivé rastliny, kvapky vody

na okamih potrebné vysloviť zvuk „bzučať“.

Ktorý z piatich stoviek Šákijevov dokáže tento zázrak zopakovať?

Tu sto tisíc bohov a ľudí vyslovilo stotisíc drzých povzbudení. A synovia bohov, ktorí sa objavili v nebi, prehlásili túto gathu:

25. Bez ohľadu na to, koľko bytostí vo všetkých troch časoch -

vlastnosti ich mysle, ich myšlienky a pohony,

nedokonalé a rozvinuté, obavy a sústredené -

je schopný ich poznať jediným pohybom mysle.

A tak, ó Bhikkhus, boli všetci mladí Sakya porazení. Najlepšie bolo, samozrejme, Bodhisattva. Po tomto, on zostal neprekonaný v plávaní a behu. V nebi vyhlásili synovia bohov také gáty:

26. Dodržiavanie sľubov, cnosti, úsporných opatrení, sebakontrola,

trpezlivosť, zdržanlivosť a priateľskosť v priebehu nespočetných lýtok

toto jeho rýchle telo a neprekonateľná myseľ sú vytvárané.

Vypočujte si pravdu, ktorú kážu!

27. Vidíte, že v tomto dome zostalo to najlepšie,

v tom momente však putuje okolo všetkých desiatich svetových strán,

oceniť neobmedzených predchádzajúcich Víťazov

všetky druhy nespočetných darov v týchto svetoch zlata a šperkov.

28. Nevidíte ani jeho príchod a odchod, ktorý je vybavený zvláštnymi právomocami!

Preto ho nikto, kto s ním rýchlo bojuje, nectí.

Bodhisattva teda v tomto prekonala všetko.

Potom Shakyi povedal: „Teraz je potrebné v boji bojovať proti princovi.“ A Bódhisattva stál bokom a všetkých päťsto mladých mužov Šákjev bojovalo.

A tak sa spojilo tridsaťdva mladých mužov z klanu Shakiev. Nanda a Ananda bojovali, priblížili sa k Bódhisattve a dotkli sa iba rúk Bódhisattvy. A obaja, neschopní znášať silu a nadprirodzenú silu Bodhisattvy, okamžite padli na zem.

Po tomto Devadatte arogantný, hrdý a okrem toho veľmi silný arogantný, rovnako ako všetci Šákjania a závistiaci sa bódhisattve, obišiel celé konkurenčné prostredie a na základe svojej pýchy zaútočil na bódhisattvu.

Bódhisattva, ktorý sa pohol priateľsky, ľahko chytil Devadattu pravou rukou, trikrát potlačil svoju pýchu, hodil ho do vzduchu a nechcel mu ublížiť, hodil ho na zem. A telo nebolo zranené.

Potom Bódhisattva povedal: „Dosť. Teraz všetci bojujete so mnou sám.“

A všetci s radosťou zaútočili na Bódhisattvu. Ale sotva sa ho dotkli, nemohli znášať žiarivosť a moc zvláštnych síl bódhisattvy, a preto sa ho trochu dotkli a padli na zem pred ním. Sto tisíc bohov a ľudí tu vyslovilo stotisíce radostných výkričníkov. A synovia bohov, ktorí sa objavili v nebi, ktorí zvrhli hojný dážď kvetov, jednohlasne vyslovili také gáty:

29. Bez ohľadu na to, koľko tvorov je v desiatich častiach sveta,

zlí zápasníci ako skaly

všetky boli naraz býkom medzi manželmi zvrhnuté.

Padli, sotva sa ho dotkli, k zemi.

30. Meru, Sumeru, ako aj Vajrak a Chakravala -

tieto a všetky ďalšie hory desiatich svetových strán

on, len keď ich vezme do svojich rúk, je schopný obrátiť prach.

Čo je teda prekvapujúce v jeho zvrhnutí tvárí tých, ktorí sa narodili v nečistom svete?

31. Najkrajší bojovník pod najlepšími stromami,

Maru so všetkou svojou silou, svojou armádou a vojnovými koňmi,

vyčnievajúce pod jeho hlavičkou -

dokonca aj tento sluha temnoty násilím porazí priateľskosť.

Nasledujte ho, aby ste dosiahli bezkonkurenčné osvietenie!

Bodhisattva teda prekonala všetky.

Potom Dandapani povedal mladému Shakyamovi: „Testovali sme sa navzájom a boli sme presvedčení o nadradenosti Sarvarthasidhiho. Teraz porovnajme schopnosť strieľať z luku.“ A pre Anandu vo vzdialenosti dvoch strúhaniek si stanovili cieľ: kovový bubon. Potom rovnaký cieľ vo vzdialenosti štyroch omrvín pre Devadattu. Rovnaký bubon vo vzdialenosti dvoch yojanov - pre Dandapaniho. Rovnaký bubon vo vzdialenosti desiatich kroshov - pre bódhisattvu. Okrem toho bolo nainštalovaných sedem dlaní zdvíhacieho zariadenia a kovová postava diviaka, ktorá je vybavená vhodnými zariadeniami. Potom Ananda udrel na bubon s dvoma drobkami, ale z väčšej vzdialenosti, ako dokázal. Devadattu zasiahol bubon so štyrmi drobkami, ale z väčšej vzdialenosti, ako dokázal.

Sundarananda udrel do bubna so šiestimi drobkami, ale z väčšej vzdialenosti, ako dokázal. Dandapani udrel na bubon z dvoch yojanov, ale z väčšej vzdialenosti, ako dokázal. Ale Bódhisattva, bez ohľadu na to, ako sa ohýba úklona, ​​každý sa zlomí. A potom Bódhisattva povedal: „Ó, kráľu, je tu v tomto meste luk, ktorý dokáže ohnúť a vydržať moju silu?“ Kráľ odpovedal: „Áno, môj syn.“ Bodhisattva sa opýtala: „Kde je?“ Kráľ odpovedal: „Tvoj starý otec, môj otec, sa volá Simkhahana. A jeho luk je teraz držaný v chráme, uctievaný kadidlami a girlandami. Nikto však ešte nemohol túto luk ohnúť, aby naň vytiahol bowstring.“ Bódhisattva povedal: „Ó králi, nech prinesú tento luk. Skúsime to.“

Tento luk bol okamžite prinesený. A všetci mládenci klanu Shakiev s veľkou horlivosťou, ktorí si nešetrili svoju silu, sa o to pokúsili, ale nemohli ju ohnúť skôr, ako na ňu stiahli bowstring. Potom bol tento luk daný Dandapanimu. A keď zhromaždil všetku svoju silu, ohnul túto mašľu a pokúsil sa na ňu natiahnuť bowstring, ale nemohol. Potom bol luk odovzdaný Bodhisattve. A Bódhisattva, bez toho, aby vstal z ardhaparyanky, predstavoval a držal luk ľavou rukou, natiahol na ňu bowstring špičkou jedného prsta pravej ruky. Zvuk natiahnutej bowstring sa šíril po veľkom meste Kapilavast. A všetci obyvatelia tohto mesta sa úzkostlivo pýtali: „Odkiaľ prišiel tento zvuk?“ Iní im odpovedali: „Nepochybne to bol princ Siddhartha, ktorý vytiahol bowling svojho starého otca, odtiaľ zvuk.“ A sto tisíc bohov a mužov vydalo stotisíce radostných a radostných jásotov. Synovia bohov, ktorí sa zjavili v nebi, povedali kráľovi Šuddhodanu a veľkému zhromaždeniu ľudí túto gathu:

32. Keďže tí najmúdrejší ťahali tento luk,

bez zmeny alebo stúpania zo zeme

to nepochybne znamená

že ľahko porazí Máriu armádu.

A tak, čo sa týka bhikkhusu, bódhisattvu pritiahol tento luk a vzal šípku, vyslal ju takou silou, že prepichol bubny Anandy, Devadatty a Sundaranandy a Dandapani. Všetci ich prepichli a vyrazili bubon samotného Bodhisattvy, ktorý stál v desiatich strúhankach a siedmich palmách a kovovej postave kanca, vybavenej vhodnými zariadeniami, a vstúpil na zem, z pohľadu zmizol. Tam, kde táto šípka vstúpila na zem, sa objavila studňa, teraz nazývaná Sharakup. Potom sto tisíc bohov a ľudí vyslovilo stotisíce radostných a radostných jásotov. Všetci Šákji boli ohromení a žasnutí: „Ach, zázrak! Niet sa s ním rovným, je dokonalý v ovládaní umenia!“

A synovia bohov, ktorí sa zjavili v nebi kráľovi Shuddhodane a veľkému zhromaždeniu ľudí, povedali: „Kto je teda tento úžasný, odkiaľ je?“ A pokračovali s gátami:

33. Ten, ktorý sa objavil na tomto svete, aby nahradil bývalého Budhu,

ovládať luk pokoja a šípy prázdnoty a nezištnosti,

porazil množstvo zatemnení a prerušil sieť falošných názorov

veľkorysý, očistený, nikomu neubližujúci dosiahne vyššie osvietenie.

Keď to však povedali, synovia bohov osprchovali bódhisattvu božskými kvetmi a zmizli.

Bódhisattva tak, ako predtým, prekonala znalosť písania, počet veľkého počtu; zápas, ťahanie lúk, beh, skákanie, plávanie, lukostreľba; jazda na krku slona a na chrbte koňa, jazdenie na vozíku; lukostreľba, neodolateľná sila, odvaha, držanie tela; držanie háčika slona pre vodiča, laso; vo vojenských vedách o ofenzíve, ústupe, upokojovaní nepriateľa; v uviazaní rúk, uviazaní nôh; úprava vlasov, strihanie, piercing, anestézia, odieranie; nedeštruktívna porážka terča, poškodenie jadra terča, porážka terča zvukom, neporaziteľnosť úderu; v hre kocky, poézie, elegantnej literatúry, figurovanej versifikácie; dramaturgia, predstavenia; v modlitbách zapaľujú oheň; pri hraní vína a iných hudobných nástrojov, pri tanci; spev, recitácia, výrečnosť, vtip, divadelný tanec, plast, striedavý vzhľad; pri výrobe girlandy, masáže, farbenia umelých drahokamov; pri farbení tkanín vytváranie ilúzií; pri interpretácii snov, vtáčích výkrikov, ženských, mužských, koňovitých, slonov, kráv, kôz a zmiešaných telesných znakov, ako aj znakov pána zdobeného Kaušubou; v slovníkoch (nirghanta), Nigamas, Puranas, Itihasahs, Vedas, gramatika, pri interpretácii a poznaní pôvodu slov, fonetiky, metriky veršov Véd, pravidiel vykonávania rituálov; astronómia (jyotisha), Sankhye, jóga, Kriyakalpe, Vaishik, Vaisheshik, ekonómia, Barhaspatya, Ambhirye; v chápaní démona, ktorý má (asurya), hlasy divých zvierat a vtákov; logicky (hetuvidya); v usporiadaní fontán bola ako najlepšia uznaná výroba predmetov z vosku, šitie rúrok, tkanie trstinových košov, záplatok, príprava parfumov, ako aj vo všetkých ostatných božských a ľudských povolaniach a umení.

Potom dal Dandapani z klanu Šakiev svoju dcéru Gopa za Bódhisattvu. A ona so žiadosťou o súhlas kráľa Šuddhodanu sa stala manželkou Bódhisattvy.

Potom sa Bódhisattva objavila podľa svetského zvyku spomedzi osemdesiatštych tisíc manželiek starostlivo potešená a spokojná manželka. Gopa klanu Shakiev bola pomazaná ako najlepšia zo všetkých osemdesiatštyri tisíc žien.

Gopa tiež neskrývala svoju tvár pred nikým: ani pred matkou alebo otcom jej manžela, ani pred členmi domácnosti. A keď ju videli, rozmýšľali a povedali: „Novomanželka sa má skrývať pred ostatnými, je vždy otvorená.“ Potom Gopa, keď počuli, čo povedali, vystríhal a postavil sa pred nich, také cesty:

34.Vznešený je krásny, zostáva otvorený a vyžaruje žiarenie

ako svetelný klenot postavený na špičke stožiara.

35. Je krásny, vznešený, odchádza a prichádza.

Stoja na mieste alebo sedí, je rovnako krásny.

36. Rovnako dobre usudzuje - a mlčí,

ako calavinka, krásna vzhľadu aj hlasom.

37. A v rúchu z kusha trávy, bohato oblečeného a oblečeného v handroch

je krásny, žiariaci so zvláštnymi silami, ozdobený cnosťami.

38. Vo všetkom, čo je krásne, šľachetný, zbavený nerestí.

Prečo zdobiť dieťa, ktoré nerobí zlo? Zlo, ktoré dosahuje, nie je schopné žiariť.

39. Ten, kto je bezbožný vo svojom srdci a milý v reči,

ako džbán naplnený jedom, iba zavlažovaný nektár.

Kruté srdce, ako kúsok skaly na dotyk,

a podľa jeho názoru je ako had had nechutný.

40. Pred vznešenými, príjemné pre všetkých, všetci sa klaňajú,

Lebo vo všetkom sú ako posvätné jazero, ktoré zachováva celý život.

Vznešení sú vždy ako džbán s mliekom alebo jogurtom,

čisté srdce a pekne vyzerajúce.

41. Pretože sa dlho vyhýbali spoločenstvu s bezbožnými,

nasledovali dobrých priateľov a Tri klenoty,

odmietnutie všetkého zla a zverenie učenia Budhu,

stali sa oslavovanými, cnostnými a príjemnými.

42. Pre tých, ktorí obmedzovali svoje telo a všetky telesné impulzy,

kto hovorí zdržanlivo a ktorého reč je vždy príjemná,

ktorý podrobil zmysly a upokojil myseľ -

prečo by mali skryť svoje tváre?

43. Dokonca aj keď ich telo zakrývalo tisíc rúcho

tí, ktorých myseľ nie je pokrytá skromnosťou a hanebnosťou,

obdarený ctnosťou ani pravdivosťou,

putovanie po svete viac nahých než nahých asketov.

44. Ale pre manželky, ktoré ostražito strážia svoju myseľ, podriaďujú svoje zmysly sebe

a spokojný iba so svojím manželom, bez toho, aby myslel na niekoho iného,

svieti ako jasné slnko alebo spln

prečo skrývajú svoje tváre?

Objednať viac!

45. Veľký Rišiš pozná moje myšlienky a motívy,

rovnako - a mnoho bohov, ktorí sú schopní preniknúť do mysle iných tvorov.

A keďže moja morálka a cnosť sú tak starostlivo strážené,

prečo by som mal skryť svoju tvár?

Kráľ Shuddhodana, asi bhikkhus, načúval všetkým týmto gatám, ktoré vyslovil Gopa z rodu Šakjevovcov, a svedčil o svojej mysli. Keď ich počul, spokojne s hlboko nadšenou, nadšenou, radostnou mysľou, predložil Gopovi pár plášťov (59), ozdobený množstvom šperkov, náhrdelníkov vynikajúcich ružových perál, stojacich u mačiek a stotisíc ďalších, a vyjadril obdiv gatovi:

46. ​​Do akej miery je môj syn ozdobený cnosťami,

tak je dcéra obdarená ctnosťami.

Čisté dve bytosti sú rovnako prirodzene zlúčené,

ako lúpané maslo s ghí.

A rovnako ako predtým išli na čele s Bodhisattvou, išli do svojho rodného mesta.

Tu končí dvanásta kapitola posvätnej Lalitavistary, nazývaná „Majstrovstvo umenia“.

Kapitola xi. V poľnohospodárskej dedine

Populárne Príspevky

Kategórie Budhizmus, Nasledujúci Článok