Budhizmus

Lalitavistara alebo Podrobný popis hier [Buddha]. Kapitola 5. [Príprava na] zostup

Tu o bhikkhuovi Bódhisattva hovoril s veľkým zhromaždením bohov, ktoré ho oslovilo ohnivou, výzvou a rešpektujúcou žiadosťou: „Ó, vážení, musím zostúpiť do Jambudwipy. Vytrvalo sa riadim všetkými bodhisattvami minulosti, založenými na všetkých : dávať, zhovievavý prejav, čestné správanie a nestrannosť. Preto by bolo pre mňa nevhodné a nemilé, milí, keby som to odmietol, pomohol by som ostatným bytostiam dosiahnuť najvyššie dokonalé prebudenie. niya. “ Tu synovia bohov, ktorí bývali v Tushite, mlčali a krčali sa po nohách bódhisattvy: „S tvojím odchodom, ó múdry, jeden z múdrych, zostane Tushitov príbytok.“ A Bódhisattva odpovedal veľkému zhromaždeniu bohov: „Tu je bódhisattvská maitréja. Bude vás aj naďalej poučiť o Dharme.“ Potom si z hlavy odobral pokrývku hlavy, ktorú odovzdali Bodhisattvovia, položil ju na hlavu Bodhisattvy Maitreyi a povedal: „Vy, múdry, bez mojej pomoci dosiahnete najvyššie dokonalé osvietenie.“

Potom sa Bódhisattva, keď potvrdila bódhisattvu Maitreya v kláštore v Tushite, opäť obrátila na veľkú zbierku bohov: „V akej forme, slušne, mám vstúpiť do lona svojej matky?“ Niektorí hovorili: „Vážení, v podobe ľudského dieťaťa.“ Iní povedali: „V tele čakry.“ Iní povedali: „V tele Brahmy.“ Boli tiež tí, ktorí povedali, že by mal zostúpiť vo forme Maharajiky, vo forme Vaishravany, vo forme Gandharvy alebo Kinnary, boli aj tí, ktorí považovali telo Maheshvaru, Čandru, Suryu, Garudu za hodného. Bol tam aj syn boha z brahmskej družiny menom Ugratejas, ktorý bol v predchádzajúcom narodení Rishisovcov a vďaka najvyššiemu dokonalému prebudeniu dosiahol návrat do sveta ľudí, ktorý povedal: „Bódhisattva musí vstúpiť do lona matky, ako je to opísané v Brahmans, Mantras, Vedas. A Shastrah, ako presne? Mal by mať vzhľad slona, ​​primeranej veľkosti, so šiestimi tesákmi, žiariacimi ako zlatá sieť, s nádhernou hlavou, so stlačiteľným telom a rozptyľujúcimi sa. Ako som počul od tých, ktorí sú oboznámení s Brahmanom, Vedami a Shastrasom, byť telom bódhisattvy musí byť tiež ozdobená tridsiatimi dvoma znakmi dokonalosti. ““

Pokiaľ ide o bhikkhus, Bódhisattva, vzhľadom na čas jeho narodenia počas svojho pobytu v Tushite, tiež predstavil zbierku s ôsmimi znakmi vynikajúceho paláca kráľa Šuddhodanu. Čo je týchto osem? Sú to nasledujúce: tento palác bez trávy, prachu, tŕnia, štrku a piesku je neznečistený, láskavo posypaný, uzavretý pred vetrom, dymom a výparmi, zbavený koní, včiel, vtákov a hadov, neobsahuje náhodne rozptýlené kvety a je dobre udržiavaný ako prsty. ruky. To bolo prvé znamenie tohto paláca, ktoré predstavila Bódhisattva. V Himalájach sa na verandách, vežiach, oblúkoch, oknách, veží, oknách, veží, oknách, veží, oknách, vežiach, oknách, vežiach, oknách, veží, oknách, vežiach, oknách, veží, oknách, veží, oknách, veží, oknách , v izbách, podkroviach, sálach a na plochých strechách, ktoré každý vyjadruje svojím vlastným hlasom, radosťou a zábavou. Toto bol druhý znak tohto paláca, ktorý predstavil Bódhisattva.

Aj napriek neprimeranej sezóne kvitli všetky ozdobné a ovocné stromy v prekrásnych záhradách, hájoch a parkoch kráľa Šuddhodanu a boli pokryté kvetmi. To bol tretí znak tohto paláca, ktorý predstavil Bódhisattva.

Všetky rybníky kráľa Šuddhodanu, v ktorých bola voda vhodná na tento účel, boli pokryté lotosmi s veľkosťou kolies na kolieskach a nespočetnými lístkami. To bol štvrtý znak, ktorý predstavil Bodhisattva tohto paláca. Plavidlá a misy v paláci kráľa Šuddhodanu, ktoré obsahovali olúpaný a sezamový olej, med, melasu, rozdrvený cukor atď., Zostali vždy až po okraj stále plné a tieto jedlá, aj keď sa jedli, stále neklesli. To bol piaty znak tohto paláca, ktorý predstavil Bódhisattva. Hudobné nástroje, ktoré boli v obrovských komorách paláca kráľa Šuddhodanu - timpani, tamburíny, činely, flauty, loutnové vína, flauty, loutné wallacy a sampatada - to všetko začalo vydávať krásne zvuky bez účasti hudobníkov. To bol šiesty znak bódhisattvy predstavovanej týmto palácom.

Plavidlá a misky s pokladmi v obrovských komorách paláca kráľa Šuddhodanu - so zlatom, striebrom, drahými kameňmi, perlami, berylmi, skrútenými škrupinami, kryštálmi, koralov a podobne - všetky boli zahalené jasnou, čistou a jasnou žiarou. To bolo siedme znamenie, ktoré predstavila Bódhisattva tohto paláca.

Celý tento palác bol zvonku osvetlený jasným a čistým svetlom, zatienil mesiac a slnko a potešil telá a mysle. To bol ôsmy znak, ktorý predstavil Bódhisattva tohto paláca.

Kráľovná Maya, umytá a pomazaná rukami zdobenými množstvom šperkov, oblečená v tom najlepšom oblečení, plná priateľstva, radosti a čistoty, sprevádzaná desiatimi tisíckami hodných žien, prišla ku kráľovi Shuddhodanovi, ktorý sedel v hale pre hudobné potešenie v dobrej nálade. sa posadila po jeho pravici na trón zdobený zlatou sieťou as úsmevom na tvári bez akýchkoľvek zamračení sa otočila s kráľom Šuddhodanou s nasledujúcimi gatami:

1. "Žiadam vás, aby ste ma počúvali, kráľu a môj pane."

Ukáž mi milosrdenstvo, ach to najlepšie z vládcov, a nechaj ma

naplňte ma celým srdcom a tiež mojou túžbou.

Vypočujte si moju túžbu a radujte sa zo mňa.

2. Pane, želám si sľubovať morálne správanie

a držať osemčlenný post, venujúci sa ctnosti.

Neubližujte dychu života, vyčistite svoju myseľ

a ukázať rovnakú lásku ostatným ako sebe.

3. Odmietnem myšlienku vziať si to, čo mi nepatrí, odstrániť chamtivosť,

Nebudem sa vzdať, kráľ, na telesné atrakcie,

potvrdzovanie pravdy a pravdivosti, ukončenie všetkej nejasnosti,

Nebudem sa oddávať nepriaznivým rozhovorom.

4. Oslobodím sa od hnevu, ublíženia, bezcitnosti, jazdy a rozmarov,

Zbavím sa všetkých túžob a budem spokojný s tým, čo mám.

Pokorte sa, neklamte nikoho, neopúšťajte komory a nezávidte,

takže budem nasledovať desať cností.

5. Pýtam sa, nekŕmte, kráľu, vášne alebo chtíče,

ktorí prevzali sľuby morálneho správania a chránili ma pred pokušením.

Nenechajte sa oddávať nečistým myšlienkam celú noc

ale podporuj ma podľa morálnych predpisov.

6. Želám si, kráľu, vystúpim čo najskôr

do paláca, ktorý sa nachádza vo veži paláca Dhartarashtra.

Zostal som tam, rád by som sa bavil v priateľskom prostredí,

na posteli mäkké, hojne posiate kvetinami.

7. Ani riaditeľ súdu, ani iní ľudia, dokonca ani deti

alebo obyčajné ženy sa predo mnou neobjavia,

ako sa nedosiahne zvuk alebo čuch, ktorý je pre mňa nechcený,

s výnimkou jemných, príjemných arómy a zvukov s ušami.

8. Oslobodíte všetkých, ktorí boli uväznení a uväznení,

Tiež sa vás pýtam, ľudia si obliekli oblečenie a veci,

dajte im handry, jedlo a pitie, vozíky a konské vozy

a všetkých týchto sedem nocí robia dar v prospech všetkých cítiacich bytostí.

9. Nemali by existovať žiadne spory, hádky ani začarované prejavy.

Nech sú všetci vo vzťahu k sebe pokojní a ich myseľ môže byť láskavá.

Nechajte v tomto meste ľudia a ich deti nájsť, čo chcú

a spolu s bohmi sa Nandana zjednotí v radosti, ktorá ich vyhlásila.

10. Nemôžu byť žiadni služobníci, ktorí trestajú nariadením kráľa, ani nespravodlivo potrestaní,

ani utláčať, vyhrážať sa, ani urážať.

A aby všetky vaše myšlienky zostali čisté a veľkorysé,

vnímaj, môj pane, každý z ľudí ako svoje jediné dieťa. ““

11. Po počúvaní všetkého, čo mu bolo povedané úprimne a inšpiráciou,

kráľ povedal: „Nech je všetko tak, ako si prajete.

Všetko, čo ste sa rozhodli a koncipovali,

a to, čo som žiadal, urobím ja. ““

12. Velil svojim sluhom, dohliadal na poriadok,

bohato zdobia to najlepšie zo všetkých sál v paláci veže,

posypeme ju nádhernými kvetmi, fumigujú nádhernými vôňami,

a tiež ju ozdobíme vedľa desiatich palem s dáždnikmi a vlajkami.

13. Dvadsaťtisíc kvalifikovaných bojovníkov v rôznych reťazových poštách,

železné šípy, piky, šípky, meče a maces, ktoré majú,

potom ohraničil mocný vojnový výkrik z paláca Dhritarashtra

chrániť a chrániť kráľovnú Devi, ktorá sa zradila ctnostiam.

14. A kráľovná Devi obklopená pannami ako nebeská panna,

prané a pomazané, zdobené a oblečené v najlepších šatách,

k súbežným úžasným zvukom tisíc poľovných rohov

vošiel do komnat a sedel tam, krásny ako nevesta.

15. Na posteli pohodlnej s elegantnými nohami zdobenými šperkami,

hojne posypaná kvetmi, zostávala,

po odstránení šperkov a koruny,

ako nebeská dievčina, ktorá sa dostala na záhradu potešenia Indry.

Ďalej, pokiaľ ide o bhikkhus, štyria veľkí vládcovia štyroch krajín sveta, ako aj mocný kráľ bohov Indra, devaputra Suyama, Samtushit, Sunirmita, Paranirmitavashavarti, syn Mary Sarthavaha, otec Sakhovej sféry, ktorý tiež ako prvý v ňom žil, Brahma, Abhasvara, Maheshvara-suddhavasa, Nishthagata, Akanistha - títo a iní bohovia, ktorých bolo stotisíc, sa zhromaždili a hádali sa medzi sebou: „Bezbožní a zlí pre nás, drahí, pretože opúšťame Bódhisattvu bez podpory. Ktorý z nás, Ó ctihodný, odváž sa neustále ale - plný dobročinnosti, nežnosti, úcty a lásky - sprevádzať Bódhisattvu počas svojho zostupu do záhybu, zostať tam, narodiť sa, mať detstvo, mládež, detské hry, sledovať divadelné predstavenia v kráľovskom paláci, opustiť domov, ťažké asketické praktiky, dosiahnuť miesto osvietenia, „prekonať Máriu, prebudiť sa pod stromom Bodhi, otočiť koleso zákona a celú cestu do Veľkej Parinivany?“

Tu sa hovorilo o takýchto gatách:

16. Kto je schopný zradiť to najlepšie, čo má telo

a neustále ho sprevádzať, plný radosti?

Kto je čestný, čistý a slávny,

zradí sa mu úplne za ním?

17. Pre toho, kto chce iba v nebeskom paláci tridsiatich bohov

vždy zažívajte božskú blaženosť,

tešíme sa z úžasných nebeských panien

musí sa to dodržať, s výhľadom na Mesiac.

18. Aj uprostred krásnej záhrady mohol zostať

v nebeskom paláci, ktorý sa teší božskej hojnosti

posypané kvetmi a prachom zo zlata.

Musí nás zradiť, Pure a Unshakable.

19. Ak si to želal, mohol sa tešiť v Citratarthe,

rovnako ako v Nandane s mladými bohyňami,

osprchoval sa kvetmi z mandary.

Za ním, najväčší z mužov, má nasledovať.

20. Mohol ovládať Pitovo kráľovstvo a dokonca aj Tushitu,

a ak chce, získať najvyššiu moc,

ctiť svet poctený.

Za ním sa má nasledovať All-Glorified.

21. Môže, ak chce, krásne

páni bohov kláštornej radosti

a dokonca splniť všetky dobré myšlienky

ten, kto nasleduje to najlepšie z najlepších.

22. Pre toho, kto dobyl Maru a zbavil nečistých pripútaností,

po získaní dokonalosti,

pre víťaza vášne, ovládnutia sebaovládania,

nasleduj nás je vďaka nemu, čestný.

23. Smädný, aby prešiel svetom túžob

dosiahnuť pobyt v Brahmapure,

aby ho sprevádzali, najmohornejší,

Štyri nezmerateľné žiarenie zdroja.

24. Okrem toho, ktorého myseľ medzi ľuďmi je pripravená slúžiť

to najlepšie z vládcov vo veľkom kráľovstve,

ohromujúca neohrozenosť a poskytovanie nesmiernych výhod,

musí sa zradiť najväčšiemu patrónovi.

25. Rovnako ako pozemok pánovi a najlepším z jeho synov,

ovládať nevýslovné poklady, veľký bojovník,

zdržanlivosť, ktorá premohla mnohých nepriateľov

musí sprevádzať príjemcu.

26. Krása, bohatstvo a najvyššia moc,

sláva, vyznamenanie, moc, cnosti

a bude obdarovaný chválami

zradil sa najmúdrejšiemu Pánovi svetov.

27. Tomu, kto túži poznať v troch svetoch

všetky radosti sú božské a ľudské,

po dosiahnutí blaženosti sústredenia a dokonalého porozumenia,

nasledujte Pána Dharmy.

28. Tomu, kto je odcudzený od všetkých vášní a zatemnení

a chce sa zbaviť utrpenia

nájdenie mieru, upokojenia a úplného pokoja,

musíte skrotiť svoju myseľ a nasledovať Lightbringera.

29. Aby sa uchytili arhatisti, dosiahol sa arhatizmus a pratyekabuddam

vydavateľstvo po dosiahnutí vševedúcnosti,

rev desať sily loptu ako lev

človek musí nasledovať cnostnú múdru.

30. Tým, ktorých myseľ sa odvrátila od cesty ničenia,

a kto je pripravený v kláštornom rúchu,

zradiť sa na ceste osemdielneho dosiahnutia nesmrteľnosti,

musíte sa zveriť tomu, kto išiel touto cestou až do konca.

31. Pre tých, ktorí chcú ctiť blahoslaveného,

počúvajte učenie kázané súcitnými,

a tiež získať všetky cnosti a pripojiť sa k Sangha,

je nasledovať ho, Cnosti oceánu.

32. na zastavenie narodenia, starnutia, umierania a všetkého utrpenia,

zbaviť sa putovania po samsare,

a rovnako - pre úplné konečné čistenie

musí nasledovať najčistejšie.

33. Je žiadaný, krásny, milovaný všetkými na svete,

zdobia najvyššie atribúty a cnosti.

Oslobodiť seba a ostatných

nasledujte ho, najkrajšie.

34. Podarilo sa mu dodržať sľuby, sústredenie a múdrosť.

Úžas jeho revu leva je úžasný.

Každý, kto túži po oslobodení

nechaj ho okamžite, podľa vedomia sofistikovaného, ​​nasleduj.

35. Na získanie všetkých týchto a mnohých ďalších vlastností,

skutočný blahobyt a spokojnosť,

dosiahnuť plnosť všetkých dobrých vlastností

človek musí nasledovať najdokonalejšie.

Na základe týchto slov: 84 000 bohov Chaturmaharajiki, 6 000 žijúcich v Trayatrimsha, 100 000 z družiny Yama, 100 000 žijúcich v Tushite, 100 000 žijúcich v Nirmanarati, 100 000 bohov žijúcich v Paranirmitavashavarti, 60 000 z družiny Márie, ktorí predtým pôsobili dobre objavili sa tam skutky, 68 000 z brahmskej družiny a mnoho stoviek tisícov z Akanisthy, ako aj iné, rovnako ako mnohí bohovia z každého zo štyroch hlavných smerov, ktorí sem prišli. A najvyšší z prítomných synov bohov sa obrátil na veľké zhromaždenie s takými gátami:

36. Ach, znovu počuj, čo sa hovorilo o Pánovi všetkých nesmrteľných!

Realizáciu vyšších právd dosiahol on

vďaka vzdaniu sa všetkých túžob a radostí a radosti z dhyany.

Nasledujme ho z tých najoptimálnejších a najčistejších stvorení.

37. Najdôležitejší, zostupujúci do popredia matky a zostávajúci v ňom,

Najvyšší z najlepších, hodný úcty a uctievania.

Je svätý, chránený a chránený cnosťami,

ktorého vzhľad na svete je pre nečistú myseľ nepochopiteľný,

38. Spoločne spievame na skvelú hudbu

musíme hovoriť o veľkých cnostiach oceánu cností

potešujúce ľudí a bohov, koi si vypočujú našu chválu

myseľ osvietených najlepšie narodených bytostí.

39. Musíme tiež kvetiť kráľovský dom,

pálenie s touto aloe čiernou vôňou,

koy, ktorý odstraňuje teplo a prináša radosť,

keď ľudia a bohovia vystúpia a zapáchajú, bude slúžiť dobru.

40.Farby mandarínok a koralov,

nádherná gáfor a nádherné červené lotosy

je na nás, aby sme osprchovali toto mesto zvané Kapilavastu,

čím preukáže úctu tomu, kto kedysi konal také dobré skutky.

41. A zatiaľ čo zostáva v lone, nedotknutý tromi znečisteniami,

a keď sa narodí, zvíťazí nad starnutím a smrťou,

musíme sa zveriť tejto najčistejšej mysle,

nasledovali ho a klaňali sa mu, od najhlbších mysliteľov.

42. Bude to veľká udalosť pre ľudí a bohov.

Hľa, naplnenie siedmich úžasných krokov od neho

a spoločne sa vykúpať Brahmou a čakrou

voňavé vody tejto najčistejšej bytosti.

43. A keď dobyvateľ vášní a utrpenia,

bude bývať v kráľovskom paláci, bude sa tešiť tomuto svetu,

a tiež, keď opustil palác, odmietol kráľovské dedičstvo,

musíme ho verne sprevádzať.

44. Tiež, keď je pod stromom Bodhi

dosiahne osvietenie porazením Mary,

a keď medzi mnohými učeníkmi Brahmany otočí Kolo učenia,

musíme uctievať blahoslaveného.

45. A kým sa nesplní to, čo musí splniť Budha,

a nespočetné množstvo stvorení sa nebude usilovať o nesmrteľnosť

a nevyberie cestu vyslobodenia z utrpenia,

nikto z nás ho neopustí, najväčší z mentorov.

Ďalej, o bhikkúhu, nebeských dievčatách ríše túžob po preskúmaní dokonalého tela Bodhisattvy, sa opýtali: „Čo by mala byť pozemská dievčina, ktorá bude rodiť a rodiť túto najčistejšiu bytosť?“ A vďaka zvedavosti vzali to najlepšie z najlepších kvetov, kadidlo, lampy, parfumy, vence, masti, peľ, rúcho a prevzali formy vytvorené na základe nahromadených cností, okamžite zostúpili z kláštora nesmrteľných do veľkého mesta zvaného Kapilavastu, ozdobeného šiestimi tisíce parkov, do paláca kráľa Šuddhodanu, do paláca vo veľkom paláci Dhritarashtra, podobne ako v príbytku nesmrteľných, kde, oblečené v krásnych čistých šatách, žiarivé žiarenie, rukami prikrytými úžasnými vzormi, ukázali na Mayadeviho spiacu na opatrnosť. asnom box, a potom vystúpil späť do neba a predniesol takú slohu:

46. ​​Nebeské panny z mesta nesmrteľných,

pri pohľade na nádherné telo Bodhisattvy,

Otázka bola položená:

„Čo bude matkou bódhisattvy?“

47. A oni, objatí zvedavosťou,

vzal kvetinové girlandy, išiel do kráľovského paláca,

tiež s kvetmi a voňavými masťami

a ruky zložené pri uctievaní.

48. V habite, na hravých telách vlajiacich,

pri úcte uctieva prsty pravých rúk

Zišli dolu a videli spiaceho Mayadeviho

A keď dobre preskúmali telo tejto pozemskej ženy, povedali:

49. „Boli sme na naše telá hrdí,

považujúc ich za najlepších a najatraktívnejších,

Avšak keď videli mladú manželku kráľa Šuddhodanu, zahodili ju

všetky falošné predstavy o kráse ich tela “

50. Je ako Rati a má viac cností,

hodné stať sa matkou toho najlepšieho stvorenia, aké sa kedy narodilo.

A ako dobrá nádoba - na drahokam,

Preto sa táto kráľovná stane hodným úložiskom pre bohov Pána.

51. Od chodidiel po zápästia jej rúk a všetko vyššie uvedené je

všetky časti jej tela sú viac ako krásne.

Oči, ktoré ju videli, sú ňou vyhladené

a čím viac vyzeráte, tým viac to vaša myseľ a srdce obdivujú.

52. Rovnako ako mesiac na oblohe, jej tvár svieti,

a jej nádherné telo vyžaruje žiarenie.

Čisté ako od slnka a jasné ako od mesiaca

svetlo pochádza z jej tváre a z tela.

53. Rovnako ako čisté zlato, odliate v dokonalej forme,

dokonalé telo kráľovnej svieti.

Jej vlasy sú ako krásne čierne včely,

a jej hlava vyžaruje jemnú vôňu.

54. Jej oči sú ako okvetné lístky lotosu,

jej najčistejšie zuby žiaria ako hviezdy na oblohe.

Krivka jej tenkého pásu je ako luk

a jeho strany sú vypuklé bez záhybov.

55. Jej boky a nohy sú ako kmeň slona,

jej kolená sú bezchybné

jej ruky a nohy sú hladké a ružové.

Je to skutočne neporovnateľná nebeská dievčina! “

56. Zo všetkých strán dôkladne preskúmala kráľovnú, nebeské panny

osprchovali sa kvetmi a uctievali sa

zľava doprava oslavovaná matka Viktora,

okamžite vystúpil do neba.

57. A tu sú strážcovia štyroch strán,

rovnako ako Shakra, Suyama, Sunirmita,

devagans, kumbhands a rakshasas,

Asuras, mahorags a Kinnaras povedal:

58. „Postupujte ako prvé z najlepších ľudí

a chrániť ho, vynikajúci.

Nepoškodzujte stvorenia ani mentálne

a neubližujú ľuďom.

59. V nádhernom paláci, kde sa nachádza Mayadevi,

poďte dole so všetkými vašimi retinénami

majú mašle, šípy, kopije, meče a šable,

Vidieť to, byť v nebi. ““

60. A synovia bohov, ktorí vedia o zostupe do sveta prichádzajúceho Budhu,

s radostnou mysľou išiel k Queen Maya,

tiež s kvetmi a voňavými masťami

a ruky zložené pri uctievaní.

61. „Zostúp, ó, zostup, najčistejšia bytosť, Pane,

teraz je čas, ó ctený, ó Leo, medzi najmúdrejšími!

Poď plný milosrdenstva a súcitu so svetom,

pretože túžime po tom, aby si dal Dharmu! “

Ďalej, o Bhikkúhu, pred zostupom Bodhisattvy prišli do Bodhisattvy mnoho stoviek bódhisattvov z východnej časti sveta, zjednotených na svojej úrovni a žijúcich v Tushite, aby mu vyjadrili svoju úctu. Tiež sa k Bódhisattve priblížilo mnoho stoviek tisíc bódhisattv z každého z desiatich svetových strán, jednotných na úrovni a žijúcich v Tushite, aby mu vyjadrili svoju úctu. Aj bohovia Chaturmaharajiki, 84 stotisíc nebeských panien, bohovia Trayatrimshi, svet Yama, Tushita, Nirmanarati, Paranirmitavashavarti, spolu so 84 stovkami tisíc nebeských panien spolu so spevom a hrou na hudobné nástroje, k nemu vyjadrili svoju úctu.

Ďalej, Bodhisattva, skúmaná všetkými bohmi a nagasmi a obklopená nespočetnými bódhisattvami, bohmi, nagasmi, jakmi, zostupujúcimi z dobrého príbytku Tushita, majestátne sedela v obrovskej sieni na tróne Srigarbhy, generovanej jeho cnosti.

Tu, ó Bhikkhus, svetlo vyžarované z tela Bodhisattvy bolo osvetlené nespočetnými svetmi a špeciálny, silný, široký a neporovnateľný lúč svetla, ktorý vyžarovalo, vyžaroval na východ a osvetľoval túto časť sveta najčistejšou božskou žiarivosťou. Osvetľoval tiež Lokantariku, zahalenú utrpením, nešťastiami a temnotou tónov, kde mesiac a slnko, také hojné a mocné, že sa nazývajú Mahesha, nesvietia, nekvetú, nikoho nekŕmia, neohrievajú sa, nesvietia, a preto tu zostávajú zvieratá, nevidia ani svoje natiahnuté ruky. V tom čase sa však objavil aj veľký a jasný lúč. A vďaka nemu stvorenia, ktoré tam bývajú, objavili a zreteľne, rovnako a úplne sa navzájom videli. A zvolali: „Ach, ukázalo sa, že tu sú iní!“

A to spôsobilo v nespočetných svetoch osemnásť veľkých zmien šiestich druhov: otras mozgu, hlboký otras mozgu, komplexný otras mozgu; výkyvy, hlboké výkyvy, komplexné kmity; neochvejné, hlboké odvíjanie, všeobjímajúce neochvejné; mier, hlboký mier, zahrňujúci mier; rezignácia, hlboká rezignácia, komplexná rezignácia; ohnuté na okrajoch, narovnané v strede, ohnuté v strede, narovnané na okrajoch; ohnutý na východe, narovnaný na západe, ohnutý na západe, narovnaný na východe; ohnutý na juhu, narovnaný na severe, ohnutý na severe, narovnaný na juhu.

V tom čase boli počuť príjemné, príjemné, milujúce, podporné, atraktívne, osviežujúce, zmierňujúce utrpenie, kropenie, upokojujúce, upokojujúce zvuky. A ani jedno stvorenie v týchto svetoch v tomto okamihu nepociťovalo žiadnu bolesť, strach alebo zmätok. Bolo to presne tak, hoci v tom čase tu neboli viditeľné žiarenie slnka, mesiaca, Brahmy, čakry a strážcov sveta. Po celú dobu boli všetci, ktorí sa narodili zo synov, ako aj tí, ktorí sa objavili vo svete jamy, oslobodení od utrpenia a cítili sa hlboko v blaženosti. A ani jedno z týchto tvorov nebolo spútané vášňou, nepriateľstvom, ignoranciou, závisťou, žiarlivosťou, pokrytectvom, žiadostivosťou, hnevom, hnevom alebo smútkom. Všetky bytosti tu boli voči sebe láskavé a čestné ako starostliví rodičia. A samy o sebe zneli nespočetné množstvo božských a ľudských hudobných nástrojov, ktoré vydávali úžasné zvuky, ktoré potešili ucho. Nespočetné množstvo bohov držalo tento veľký palác na svojich rukách, ramenách a hlavách a stovky tisíc nebeských dievčat stojacich pred, za, pravými a ľavými, oslavovali bódhisattvu spevom.

62. Vy, ktorí ste nazbierali nespočetné zásluhy,

vám, v dlhú noc, ktorá dosiahla osvietenie,

vám, ktorí ste sa naučili múdrosť pravého Dharmy,

Teraz si vážime veľkú úctu.

63. Mnoho miliónov teliat vás nebojácne zradilo

svojim milovaným synom a dcéram.

Ovocie z vášho nasledujúceho dania

božské kvety, ktoré vás posypali.

64. Ó, Pane, nestranne dávaš svoje telo,

odkedy ste svojim milovaným vtákom poskytli túto skvelú ponuku,

ovocie tohto dodržiavania tvojho dania

sa stalo jedlom a nápojmi prijatými vo svete predkov.

65. Mnoho miliónov teliat, ktoré si sledoval

všetkým, bez výnimky, sľubov a predpisov,

a ovocie svojho neustáleho dodržiavania sľubov a predpisov

zbavoval sa problémov a nešťastí.

66. Mnohé milióny lýtok ste boli trpezliví

pochopiť príčiny utrpenia,

a ovocie vašej nasledujúcej trpezlivosti

stal sa súcitným postojom k ľuďom, bohom a iným tvorom.

67. Mnoho miliónov teliat ste boli usilovní

pri odstraňovaní chýb,

a ovocie vašej nasledujúcej horlivosti

Vaše telo žiarilo, podobne ako Mount Meru.

68. Mnoho miliónov teliat si oddýchlo v koncentrácii dhyany,

pochopenie koreňov akejkoľvek nejasnosti

a ovocie vašej koncentrácie

sa stala úplnou eradikáciou zatemnení.

69. Mnoho miliónov teliat si si oddával

pestovanie múdrosti, ktorá odstraňuje chyby

a ovocie vašej kultivácie múdrosti

sa stala jej blednúcou žiarou.

70. O prívetivosť pretekajúca, zakalená, všetky prerušené,

prejavujúc obrovský súcit so všetkými bytosťami,

dosiahol najvyššiu radosť, vášnivý,

Uctievame vás, Blahoslavený, ako Brahma!

71. O nekonečnom svetle múdrosti-prajna, ktoré sa objavilo,

rozptýliť všetky nejasnosti a temnotu nevedomosti,

sprievodca a oko stvorení z 3000 svetov,

my, ktorí poznáme cestu, bohoslužby!

72. Ó dokonale poznáme stĺpiky zázračných schopností,

pochopenie pravdy a vedenie najvyššieho cieľa,

prekročili oceán utrpenia a ďalších prekladateľov,

Uctievame vás, blahoslavený, osloboditeľ bytostí!

73. O dokonalej znalosti všetkých zručných prostriedkov,

cesta smerujúca k rýchlemu dosiahnutiu nesmrteľnosti,

zostať vo svete a putovať po ňom,

ale nič v tomto svete nie je znečistené.

74. Nadobudnutie toho najvyššieho nepredstaviteľného

smädné vízie a výsluchy,

ak konečne počuje toho, kto si uvedomuje pravú podstatu,

Ako neverí tomu, kto zaobchádza so všetkými bytosťami s nevyčerpateľným milosrdenstvom?

75. Celé príbytok Tushity zmizne,

keď zostúpiš do Jambudvipy

aby sa nepochopiteľne prebudili zo spánku

nespočetné množstvo stvorení spiacich v temnote nevedomosti.

76. Odteraz sú bohatí a prosperujúci

bude kráľovský palác plný nespočetných bohov,

a bude v nej počuť jemná hudba,

vykonávané nebeskými dievčatami na Turkoch.

77. Manželka kráľa, ktorá všetko osvetľuje svetlom čistých skutkov

a obdarený dokonalou krásou

ktorého syn je dokonalý

osvetľujú tri svety žiarou milosti.

78. Nech to už nemajú bytosti v meste

chamtivosť, hnev, hádky a rivalita.

Nech sú všetci dobrodiní a úctyhodní

vďaka vzhľadu tých Najkrajších mužov.

79. Môže sa posilniť kráľovská dynastia Shakievovcov

narodenia kráľa cakravartínu v tejto rodine.

Prosperujúce mesto zvané Kapilavastu

naplnené po okraj pokladmi a šperkami.

80. Nech Yakši, Rakšiši, Kumbhands, Guhyakovia (56),

bohovia, Danavovia pod vedením Indry,

chrániť tých najlepších

dosiahnuté rýchle uvoľnenie.

81. Ale tí, ktorí vás oslavujú, ktorí našli Čistotu, Indikačná cesta,

s láskou k tebe, Mentor, aj keď nie sme po tvojom boku,

môžeme všetci dosiahnuť rovnako rýchle osvietenie,

keďže ste dostali pozemské narodenie, ako vy, ó najlepší z mužov!

Týmto končí piata kapitola posvätnej Lalitavistary, nazvaná „Príprava na zostup“.


Kapitola IV. Úvod k svetlu obsahu Dharmy Kapitola VI. Zostup do záhybu

Populárne Príspevky

Kategórie Budhizmus, Nasledujúci Článok