Budhizmus

Lalitavistara alebo Podrobný popis hier [Buddha]. Kapitola 7. Narodenie

Takže o bhikkúse, po desiatich mesiacoch, keď prišiel čas narodenia Bodhisattvy, sa v záhrade pri paláci kráľa Šuddhodanu objavilo 32 znamení. Čo bolo týchto 32?

(1) Všetky kvety pripravené na rozkvitnutie neboli rozkvitnuté.

(2) Púčiky modrých, červených, bielych lotosov a iných rastlín sa v rybníkoch neotvorili.

(3) Kvetinové a ovocné dreviny, ktoré sa zdvihovali nad zemou a zdobené púčikmi a vaječníkmi, neprinášali ovocie.

(4) Videli sme vzhľad ôsmich stromov posiatych klenotmi.

(5) a dvadsaťsto tisíc pokladov s drahými kameňmi.

(6) V komorách sa nachádzali perličky.

(7) Objavili sa zdroje aromatických vôd, horúcich a studených a aromatických olejov.

(8) Mladí levi prišli z Himalájí a robili kolá zľava doprava od veľkého mesta Kapila a zostali pri bránach, aby nikomu nepoškodili.

(9) Päťsto mladých slonov, ktorí prišli ku kráľovi Šuddhodanu, vykopali zem pred sebou svojimi prednými nohami.

(10) V komorách paláca kráľa Šuddhodanu videli krok za krokom blížiacich sa mladých nebeských mladých ľudí.

(11) Videli sme mladých naginov, ktorí ukazovali polovicu tela na oblohe a držali predmety úcty.

(12) Videli sme na oblohe desaťtisíce mladých nagín, ktoré v rukách držali väzbu peria peria.

(13) Videli sme desať misiek naplnených vodou, ktoré prechádzajú zľava doprava po veľkom meste Kapilavastu.

(14) Videli sme vzhľad desiatich tisíc nebeských dievčat, ktoré na svojich hlavách držali zlaté vázy s voňavou vodou.

(15) Videli sme vzhľad desiatich tisíc nebeských dievčat, ktoré držali v rukách dáždniky, vlajky a vlajky.

(16) Videli sme výskyt mnohých stoviek tisícov apsarov, ktorí pravdepodobne držali špirálové škrupiny, timpani, tamburíny, činely a zvesené zvony.

(17) Vzduch všade zostal nehybný bez najmenšieho vetra.

(18) Všetky vodné toky boli nehybné.

(19) Mesiac a slnko sa nepohybovali a všetky hviezdy a nebeské telá stuhli.

(20) Objavila sa konštelácia Pushya.

(21) Palác kráľa Šuddhodanu bol pokrytý sieťou posiaty drahokamami.

(22) Oheň sa nerozsvietil.

(23) V podkroví, chodbách, na oblúkoch a dverách boli vidieť visiace šperky.

(24) Videli sme vzhľad pokladov s plášťmi a poklady so šperkami.

(25) Vrany, sovy, supy, vlci a šakali nezazvali zvuky.

(26) Počuli sa iba zvuky šľachtického narodenia.

(27) Všetci ľudia ukončili štúdium.

(28) Depresie a výčnelky, ktoré existujú na Zemi, sa medzi sebou vyrovnávajú.

(29) Všetky cesty, námestia, križovatky, ulice a trhy boli upravené a žiarili čistotou ako prsty a sú posiate kvetinami.

(30) Všetky tehotné ženy rodili deti ľahko a prirodzene.

(31) V lese stromov shalah boli vidieť všetky najuznávanejšie božstvá, ktoré ukazovali polovicu tela medzi listami v uctievanom úklone.

To bolo týchto 32 znamení.

Potom kráľovná Maya, ktorá sa v dôsledku prejavu nadprirodzenej moci bódhisattvy dozvedela o blížiacom sa čase jeho narodenia, odišla k prvému strážcovi noci ku kráľovi Shuddhodanovi a oslovila ho týmito gátami:

1. „Ó, pane, počúvaj, čo ti hovorím o tom, čo chcem.

Osvietený sa čoskoro narodí v záhrade,

a vy, bez vášní, hnevu, ignorancie,

nechaj ma ísť rovno do tejto prekrásnej záhrady.

2. Teraz, starajúc sa o odcudzenie od sveta, sledujete dharmu svojimi myšlienkami,

na dlhú dobu som bol zaujatý nesením osvietenej bytosti.

Takže stromy sa už prebudili a ich breh a kvitli.

Je na čase, Pane, ísť do záhrady.

3. Jar - to najlepšie z ročných období, žena potešujúca.

Čierne včely bzučia, cuckoos spievajú, pávy

peľ hojne plávajúci, čistý, jemný ...

Ó milovaná, daj mi povolenie odísť bez meškania. ““

4. Najlepšie z kráľov po vypočutí toho, čo povedala kráľovná,

pokojnou a radostnou mysľou prikázal svojim sluhom:

„Zoraďovanie koní a slonov ich využíva v nákladných vozidlách

a vyzdobiť krásnu záhradu Lumbini.

5. Využite dvadsať tisíc slonov,

podobne ako pohoria Nilagiri, farba je ako oblaky,

zdobenie zlatom a šperkami, pokrytie zlatými sieťami

a každá z nich je vybavená šiestimi kly a ladnými zvonmi po stranách.

6. Využite aj dvadsaťtisíc koní,

vo farbe podobnej snehu alebo striebru, s hrivami - akoby z trávy,

zdobia svoje strany zlatom a zakrývajú ich sieťami so závesnými zvonmi.

Tak rýchlo, ako vietor, musia byť títo kone hodní kráľa.

7. Okamžite vybaviť dvadsaťtisíc

manželia, mocní, zruční v boji a vždy pripravení bojovať,

vyzbrojený mečmi, luky, šípy, laso, šťuky a krivé meče Khadga,

aby pozorne chránili a bránili kráľovnú Mayu.

8. Posypte zlato a šperky v záhrade Lumbini,

pokryť všetky stromy vynikajúcim oblečením.

Rovnakou rozmanitosťou a nádherou kvetov sa už podobá záhrade bohov Nandanu.

A okamžite mi oznámte splnenie všetkých mojich príkazov. ““

9. Po vypočutí toho, čo bolo povedané, služobníci okamžite

využil vozy a vyzdobil záhradu Lumbini

a hlásil: „Sláva vám, kráľu, nech je váš život dlhý!

Všetko sa deje, ako ste prikázali, môžete sa ubezpečiť. “

10. A kráľ sa radoval

vstúpil do svojho veľkolepého paláca a nariadil svojim správcom tovaru:

„Pre tých, ktorí sa starajú o mňa a sú pre mňa plní lásky,

nech sa smie skrášliť.

11. Môžu sa všetci objaviť teraz ozdobení,

voňavé so všetkými druhmi vynikajúcich chutí

oblečený do mäkkých a sladkých odevov,

na hrudi majú perlové náhrdelníky.

12. Nechajte zvuky stoviek tisícov melódií, panas, mridangas, vín, flaut,

Mukund a Turium, znejúce a radostné,

poteší všetky nebeské panny.

Dokonca aj bohovia sa budú radovať, keď začujú očarujúce zvuky.

13. Na najlepšej voze nech sa posadila kráľovná Maya,

a už tam nebude viac manžel a manželka.

Tomuto vozu bude vládnuť manželka oblečená v ochrannom oblečení.

A nenechajte nič naštvaný ani nepríjemný zvuk. ““

14. Pre krásne vozy ťahané koňmi a slonmi,

a mnoho peších vojakov

pri bránach stála zvuk signálu, kráľ toho.

Tento zvuk bol ako zvuk vlniaceho sa oceánu ...

15. Keď Maya opustila brány kráľovského paláca,

na jej počesť prišiel zvuk stoviek tisíc zvonov.

16. Jej voz bol vyzdobený dekrétom kráľa

tisíc úžasných trónov božského

štyri stromy posiate šperkami, ovocím a listami,

boli tam tiež volavky, labute a pávy, ktoré vydávali sladké zvuky.

17. Na nej boli vznesené slnečníky, vlajky a vlajky.

vzácne siete a úžasné rúcho zavesené na zvončekoch.

Nespočetné panny božské z neba sledovali tento voz,

sprevádzajúc ju najjemnejším zvonením jej zvončekov.

18. Keď Maya sedela na kráľovskom tróne voza,

tri tisíce svetov sa otriasli šiestimi neobvyklými spôsobmi

a okolo, krúžili kvety hodené bohmi z neba -

"Teraz na svete sa v záhrade Lumbini narodia tí Najkrajší!"

19. Chariot podporovali štyria mierotvorcovia,

Indra, pán tridsiatich troch bohov, spolu s Indrou vyčistili cestu,

Brahma kráčal vpred a odstránil ignoranta,

a stotisíc bohov pozdravilo vozeň s rešpektom zloženými dlaňami.

20. Kráľ sledoval tento sprievod s radostným srdcom.

Tomu, kto bude zjavený Bohu nad bohmi, najčistejšími bytosťami,

štyria strážcovia sveta, Brahma, Indra a bohovia

prejavili mu obrovský rešpekt, ktorého sa mal narodiť.

21. Žiadna bytosť v týchto troch svetoch nemohla vydržať takú úctu.

Zároveň, boh, naga, Shakra, Brahma il Peacekeeper

určite by ukázal svoju hlavu vonku a jeho život by sa skončil.

Osoba, ktorá prekročila bohov, si udržiava túto úctu.

Potom, ó Bhikkhus, kráľovná Maya opustila kráľovský palác obklopený osemdesiat štyrmi tisícami bohato zdobených vozov využívaných koňmi, osemdesiatštyri tisíc bohato zdobených vozov využívaných slonmi, osemdesiatštyri tisíc mocných, odvážnych, odvážnych, a reťazovú poštu, ktorej predchádzalo šesťdesiattisíc panien klanu Shakiev, strážených štyridsaťtisíc príbuzných kráľa Šuddhodanu, starších, mladých a stredných, sprevádzaných šesťdesiatimi tisícmi. tisíckami hudobníkov z komôr kráľa Šuddhodanu, šikovne spievajúcich a hrajúcich Turkov a Tadavacháre, ako aj osemdesiatštyri nebeských panien, osemdesiatštyri tisíc mladých naginas, osemdesiatštyri tisíc, osemdesiatdeväťosemdesiatdeväťosemdesiatosemosem radostne spievať, tancovať a fandiť.

Celá záhrada Lumbini bola zavlažovaná voňavou vodou a pokrytá kvetmi. Všetky stromy v tejto krásnej záhrade boli predtým zakryté listami, kvetmi a ovocím. Túto záhradu zdobili bohovia rovnako hojne ako záhradu Mishrak zdobenú nimi.

Potom kráľovná Maya, zostupujúca z krásneho voza a vstupujúca do záhrady Lumbini, sprevádzaná nebeskými a pozemskými pannami, putovala zo stromu na strom, z koruny na korunu, z kmeňa na kmeň, preskúmala každú a postupne sa priblížila k šperku medzi stromami - plaksha strom so sviežou a usporiadanou korunou, pokryté listami a púčikmi, kvitnúcimi božskými a zemskými kvetmi, voňajúcimi po tých najlepších z najlepších vôní, viseli s mnohobarevnými šatami, žiarili niekoľkými drahými kameňmi, koreňmi, kmeňom, konármi a listami, hrbole VLÁDNE všetky druhy drahých kameňov, s nariadenú dlhých konárov, vyčerpaný na zemi, ako sú prsty rúk s dlhými zjednodušenému tmavo modrá, ako je krk páv, tráva, pokrývali zem a príjemné na dotyk, že kachilindika. Na tento strom, pod ktorým boli matky bývalých dobyvateľov, pod ktorými znel úžasný, krásny, čistý a dokonalý spev stoviek tisíc bohov Shuddhavasa, pod ktorým úctivo sklonili hlavy korunované skrútenými vlasmi, asketami, upokojujúc ich myseľ, pristúpila.

A vďaka prejavu nadprirodzenej sily bódhisattvy sa jej strom plaksha s úctou uklonil. A kráľovná Maya, ktorá zdvihla pravú ruku a žiarila svetlom podobným zostupu z neba, chytila ​​vetvu stromu plaksha a krátko pozrela na oblohu a prekvapene zamrzla. V tom čase sa k kráľovnej Maye priblížilo šesťdesiatstotisíc Apsaras a bohovia túžob po svete a urobili uctivú obchádzku.

V takom tele, zdobenom prejavmi zázračných schopností, bola bódhisattva, ktorá zostúpila do lona matky. A presne po desiatich mesiacoch opustil pravú stranu svojej matky so spomienkou a plným vedomím, zostal neznečistený špinou ňadra, napriek tomu, že hovoria, že ním bol kontaminovaný.

Potom prišiel bhikkhus, pán bohov Shakra a Brahma Sahapati, koi, ktorý bol s najväčšou úctou, prijal bódhisattvu, ktorá podľa predpisu pokryla všetky hlavné a menšie časti tela svojím božským hodvábom.

A veža, v ktorej bola Bódhisattva v lone matky, Brahma Sahapati a synovia bohov z kláštora Brahma boli odstránení z tela Maya, vyčistení a doručení do sveta Brahmy, aby vychovali stupu a klaňali sa mu. Nie je správne, aby bol narodený bódhisattva prijatý ktorýmkoľvek z ľudí, preto bohovia ako prví prijali bódhisattvu.

Novonarodená bódhisattva vystúpila na zem. Akonáhle Bódhisattva-Mahasattva vystúpil na zem, práve tam, prepichol veľkú zem, objavil sa veľký lotos. A dvaja králi naga, Nanda a Upananda, keď odhalili polovicu svojich tiel na oblohe, umyli Bódhisattvu dvoma prúdmi vody - chladnou a horúcou, a Šákra, Brahma, Strážcovia sveta a stovky tisícov ďalších prítomných synov bohov umyli novonarodeného Bodhisattvu voňavými vodami a osprchovali sa kvetmi. Zároveň sa na oblohe objavili dvaja fanúšikovia vaječných chvostov a dáždnik zdobený šperkami. Zostal v tomto veľkom lotosu a uvidel štyri štvrtiny sveta, pozoroval ich očami Leva, okom Veľkého človeka.

Zároveň Bódhisattva videl nespočetné svety so svojimi mestami, trhovými námestiami, krajinami, kráľovstvami, hlavnými mestami, bohmi a ľuďmi s božským okom, ktoré získal dozrievaním svojich predchádzajúcich dobrých koreňov. Pochopil mysle a skutky všetkých bytostí. A pochopil to preto, aby zistil: „Existuje stvorenie ako ja v dodržiavaní sľubov, v koncentrácii, v múdrosti alebo v kultivácii dobrých koreňov.“ A keď bódhisattva nevidela v rovnakom počte svetov žiadne rovnaké stvorenie, ako lev, nebojácny, úcta inšpirujúci, pokojný, sebestačný, vyvážený, uvedomelý, vnímajúci, poznajúci mysle a činy všetkých tvorov, nespojený, obrátil sa a urobil sedem kroky na východ vyhlasujúc: „Budem najvyšším mentorom všetkých v Dharme a budem kultivovať dobré korene.“ Kým kráčal, vo vzduchu nad ním, bez akejkoľvek podpory ničoho, bol tam božský čistý široký dáždnik a nádherné pásy, a tam, kde Bódhisattva vystúpil, rozkvetli lotosy. Otočil sa a urobil sedem krokov na juh: „Budem sa klaňať bohmi a ľuďmi.“ Otočil sa a urobil sedem krokov na západ. V siedmom kroku, ako lev, radostne ohlásil: „Ja som v tomto svete najvyšší, v tomto svete som si rovný. Toto je moje posledné narodenie. Skončím s narodením, starnutím, smrťou a utrpením.“ Otočil sa a urobil sedem krokov na sever: „Medzi bytosťami ma neprekonajú.“ Urobil sedem krokov a sklonil pohľad: „Prekonám Maru a armádu Mara. A všetci tí, ktorí sú uväznení v ohnivom pekle, zavlažujem dažďom z oblaku Dharma a oni získajú blaženosť.“ “ Urobil sedem krokov a otočil svoj pohľad: „Všetky bytosti sa na mňa pozrú.“ Hneď po narodení teda povedal Bódhisattva. A to, čo povedal, sa okamžite stalo známym v nespočetných svetoch. Toto je povaha (dharmata) nekonečného vedomia (abhijna) bódhisattvy, ktorá je výsledkom dozrievania dobrej karmy.

Keď sa Bódhisattva narodí naposledy a keď dosiahne neprekonateľné dokonalé prebudenie, prejavia sa jeho zázračné schopnosti (riddhis). Ďalej, ó bhikkhus, sa všetky bytosti zmocnili úcty. A na svete došlo k otrasom ohromnej zeme, strašidelnej, úctyhodnej pôrodnosti. A Turci zneli božsky a ľudsky bez dotyku. Okrem toho boli všetky stromy v nespočetných svetoch pokryté listami a plodmi. Na oblohe bolo jasné, dunivé hrom. A s bezoblačnou oblohou bohovia zosadili jemný, jemný dážď. Všade boli príjemné, jemné vetry plné božských kvetov, rúcha, šperkov, vôní, peľu. Všetky štyri štvrtiny sveta boli očistené od tmy, prachu, dymu a hmly. Z neba sa ozval hlboký hlas neviditeľnej Veľkej Brahmy. Žiar Mesiaca, Slnka, Čakier, Brahmu, Strážcov sveta zmizol. V nespočetných svetoch žiarilo nadprirodzené svetlo stoviek tisícov odtieňov, ktoré spôsobovalo najvyššiu blaženosť a vo všetkých bytostiach vytváralo potešenie tela a mysle. Po narodení Bódhisattvy boli všetky bytosti obdarené čistou radosťou.Každý sa zbavil príťažlivosti, odmietnutia, ignorancie, arogancie, nespokojnosti, depresie, strachu, zmätku, závisti, ľahostajnosti; bez násilia všetky zločiny prestali; všetci pacienti sa zbavili chorôb; tí, ktorí trpia hladom a smädom, zistili, že uspokojujú hlad a smäd; tí, ktorí trpia závislosťou od intoxikačných nápojov, sa zbavili tejto pripútanosti, duševne chorí získali zdravú myseľ, nevidiaci a hluchí sluch, chybné telo a zbavené zmyslových orgánov; chudobní získali bohatstvo; viazaní sa zbavili okov; v tomto okamihu prestali trpieť všetci, ktorí sú z rôznych dôvodov v pekle Avichi a iných peklách; utrpenie zvierat, ktoré požívajú iné zvieratá, ako aj utrpenie trápené hladom, smädom a podobnými chorobami vo svete jámy ustali.

Keď novonarodená bódhisattva podnikla sedem krokov, Budhovia, pôvabné svety desiatich smerov, ktorí si vďaka dobrým skutkom získali veľkú silu a moc pre nespočetné množstvo lýtok, bdelým pozorovaním sledovali tento kúsok krajiny, teda o bhikkúse, počas siedmich krokov novonarodenej Bodhisattvy, veľkej krajiny, nepokojov. veľká sila, zostala pod ním neotrasiteľná. Celá Lokantarika bola osvetlená veľkým žiarením. A zazneli hlasné zvuky piesní a tancov. A všetky bytosti boli plné veľkej blaženosti. A nespočetné množstvo kvetov, peľu, vôní, girlandy, drahých šperkov, rúcha naliateho z mrakov v daždi. A všetky bytosti boli plné veľkej blaženosti. Stručne povedané, keď sa bódhisattva objavila vo svete ľudí, keď prekonala všetky svety, došlo k početným nepredstaviteľným fenoménom.

Potom ctihodný Ananda, ktorý vstal zo svojho kresla, vystrel jedno rameno, zohol pravé koleno a zložil si ruky v úctivom pozdrave a uklonil sa a opýtal sa Svätého: „Prečo by sa mal Svätý uctievať všetkými bytosťami, Tathágatom, najkrajšou zo všetkých bytostí a Bódhisattvou, ktorá má skutočne úžasnú Dharmu? aby som opäť dosiahol neprekonateľné dokonalé prebudenie? Prajem si, ó Gracious, štyri, päť, desať, päťdesiat, sto a dokonca stotisíc krát, aby sa uchýlil do milosti. ““

Zbožný na to odpovedal úctyhodnej Anande: „Ó Anando, v najbližších dobách bude nejaký bhikkhus nedokonalý v tele, mysli a pri dodržiavaní pokynov, ako aj v múdrosti. Budú naivní, ignoranti, samoľúby, potupní, arogantní, neobťažovaní, obmedzení, neodcudzení od túžob, pochybovačov, neveriacich, budú to špinaví asketici, falošní asketici. Neveria v nekontaminované telo Bodhisattvy, ktorá bola v lone jeho matky. Keď sa odlúčili, povedia si: Otri, aké nevhodné je povedať, že Bódhisattva, ktorá bola v lone matky, pokrytá zmesou výkalov, moču, semena samcov, mala takú moc! A ako môžete povedať, že on, vychádzajúci z pravej strany matky, nebol v jej lone znečistený nečistotami tohto lona? „Ako to môžeme povedať?“ Títo ľudia v zahalenom prostredí nevedia, že dôvodom narodenia osoby zdobenej cnosťami nie je telo plné výkalov a moču. Dôvodom narodenia dieťaťa z lona bol skutočne záujem o dobro takýchto pozemských bytostí. Bódhisattva, ktorý bol v lone, sa objavil vo svete ľudí skutočne zo súcitu, pretože zostal bohom a nedokáže otočiť koleso Dharmy. Prečo? Ananda, bytosti by sa nemali oddávať lenivosti.

Hovoria: „Zbohatší, Tathágata, Arhan, Dokonale prebudení - Bože, sme len smrteľné bytosti, ktoré nie sú schopné uspokojiť svoju veľkosť, a preto sa vzdávame lenivosti.“ Pre uši týchto zakalených ľudí, zlodejov Dharmy, bude to nepochopiteľné. Títo zahalení ľudia zbavení Dharmy veria: „Tathágata je nepochopiteľná bytosť, nemôžeme ho súdiť.“ Okrem toho Ananda, títo zahalení ľudia, ktorí nie sú schopní vnímať prejavy zázračných zvláštnych síl Budhu, môžu vidieť zázraky, ktoré vykonali Tathágata, ktorí sa stali Bodhisattvou. Pozrite sa, Anando, koľko z týchto zamračených ľudí, ktorí sa oddávajú viacerým nečistým názorom, odsúdi prebudenú Dharmu, ktorú priťahuje smäd po ziskoch, vyznamenaniach, sláve, a tým sa ponorí do nečistoty a zrodí sa v nižších svetoch. ““

Ananda povedal: „Ó, Bože, možno v najbližších časoch nebude bhikkhu, ktorý odsúdi tvoje vzácne telo a odmietne dobré učenie obsiahnuté v sútrach.“

Milostivý odpovedal: „A oni, Ananda, odmietnu nielen to, čo bolo povedané v sútrach, ale tiež sa oddávajú mnohým iným začarovaným názorom. Budú to bezcenní šramani.“

Ananda sa opýtala: „Aký bude následný osud týchto zamračených ľudí? Čo ich čaká?“

Blahoslavený odpovedal: „Znovuzrodením dosiahnu aj posledné prebudenie, o ktorom rozprávajú Budhovia, Milosť minulosti, súčasnosti a budúcnosti.“

Potom ctihodný Ananda, ktorý pociťoval vzrušenie zo slov Budhu a úctivo sa mu poklonil, povedal: „Ó, Bože, môj necitlivosť ma chytila ​​kvôli tomu, čo som počul o správaní týchto temných ľudí!“

Milovaný povedal: „Pokiaľ nebude, Ananda, ich správanie bude. A z dôvodu nevhodného správania a vyhýbania sa sa nasledovaniu cesty budú tieto bytosti zvrhnuté do pekla. Prečo tak? Ó, Ananda, bhikkhus, bhikshuni, upasaki alebo upasics, ktorí tak vnímajú správanie v sútrach nebude mať odhodlanie, nebude veriť a bude nasledovať Dharmu, a na základe takého odmietnutia sa Dharmovia zvrhnú do veľkého pekla v Aviči. Nemalo by, Ó Anando, neveriť Tathágatovi. Prečo je to tak? Tathágata, ó Anando, je nezmerateľná, veľká, hlboká a Tieto bytosti, koi, počúvajú sútry, prežívajú radosť a pôžitok, získavajú veľké požehnanie očistenia, ich život nie je bezvýsledný, ich ľudská podstata je plodná, dopúšťajú sa dobrých skutkov, pochopia podstatu, zbavia sa troch nezdravých stavov, stanú sa synmi Tathágaty a všetko, čo sa má splniť, nimi úspešne splní, ich viera nie je márna ich postavenie v kráľovstve bude čestné, najkvalitnejšie stvorenia im pomôžu, zničia a odhodia okovy Márie, prekonajú náročnú cestu divočinou samsary, odstránia šípy utrpenia, dosiahnu skutočnú blaženosť, budú spoľahlivo chránení utečencami, ktoré získali, budú ocenení ponukami a úctou. Vo svete sú mimoriadne zriedkavé a mali by sa uctievať dôstojné obete. Prečo? Je to tak, pretože oni sú malí na celom svete, ktorí plne dôverujú dharme z Tathágaty proti tomuto celému svetu. Tieto bytosti, O Anande, budú ozdobené neznečistenými dobrými koreňmi a ovocím. Oni, ktorí sú spojení s mojím začiatkom, sú mojimi skutočnými priateľmi. Prečo? Existujú Ananda, bytosti, príjemná a príťažlivá reč, ale nie pohľad. Existuje Ananda, príjemný a atraktívny pohľad, ale nie reč. Tam sú, Ananda, príjemné a atraktívne s rečou aj názorom. Tí, Ananda, ktorí ma sledujú, pretože som pre nich príjemný a príťažlivý len pre reč alebo pohľad, to sú moji priatelia, ktorí nie sú spojení s mojím začiatkom. Tathágata ich vidí; Tathágata sa stará o ich prepustenie; majú spoločné vlastnosti; ich vlastnosti sú rovnaké ako vlastnosti Tathágaty; Tathágata ich urobí upákmi; utečú v Tathágate; sú akceptovaní tathágátmi. Predtým, ako som sledoval Bodhisattvu, som bol požiadaný o ochranu tvormi mučenými strachom a dal som im ochranu, ale ako teraz môžu dosiahnuť neprekonateľné dokonalé prebudenie? Ananda musí byť oddane kultivovaná v joge. To je príkaz Tathágaty. Ananda, Tathagata urobil to, čo pre vás mal urobiť, - odstránil aroganciu. Podobne aj Ananda, ľudia, ktorí práve počujú volanie kamaráta, idú dokonca na sto yojanov a po príchode radi vidia priateľa, ktorého dlho nevideli.

Čo môžeme povedať o pestovaní dobrých koreňov, ktoré som vysadil ... Tathagata, Arkhanty, dokonale prebudené viem, Anande, že všetci priatelia starých Tathágátov sú naši priatelia. Prečo, Ananda, sú navzájom príjemné a atraktívne? Príjemné a atraktívne pre neho, príjemné a atraktívne pre svojho priateľa. Ananda, preto vám volám a vysvetľujem: v prvom rade kultivujte dôveru. Na základe toho musíme predstaviť našich priateľov budúcim Tathagatom, Arhatom, Dokonale prebudeným, aby poznali našich priateľov a plnili ich želania.

Napríklad Ananda, osoba má slobodného syna, dospelého a slušného. Napríklad táto osoba má veľa priateľov. Preto jeho syn po smrti otca nezostáva bezmocný, pretože ho sponzorujú jeho otcovia. Podporujem tiež Anandu, ktorí mi veria. Toto sú moji priatelia. Uchytili sa vo mne. Tathágata má veľa priateľov. Tathagatov priatelia hovoria pravdu, neklamú. Priatelia Tathágatov sú priatelia budúcich Tathágatov, Arkhantsov, Dokonale prebudení. Ananda musí byť oddane kultivovaná v joge. Trestám ťa. “

A tak po narodení Bódhisattvy apsarovia, ktorí zostúpili z neba, osprchovali kráľovnú Mayu nespočetnými božskými kvetmi, parfumami, vôňami, girlandami, masťami, rúchami a šperkami.

Uvádza sa to takto:

22. Vyčerpávajúce, rovnako ako mesiac a slnko, krásne čisté zlaté svetlo

šesťstotisíc bohov a aparov, ktorí prišli v tú hodinu

k božským zvukom v záhrade Lumbini láskavo povedali kráľovnej Maye:

"Rozveselte sa a buďte spokojní. Budeme vám slúžiť."

23. Povedzte nám, čo chcete a čo a ako robiť.

Sme vaši najoddanejší sluhovia, pripravení vám slúžiť s láskou.

Zostaňte spokojní a radostní a nevyčerpajte sa zármutkom.

Čoskoro, kráľovná, ľahko porodíš tých najlepších liečiteľov, ktorí porazili starnutie a smrť.

24. Pretože všetky tieto šalahované stromy sú posiate kvitnúcimi kvetmi,

pretože tisíce bohov stojí vedľa vás a klaňajú sa v lukoch,

keď sa zem a oceán otriasali šiestimi neobvyklými spôsobmi

a nebo bolo počuť hlasné zvuky

porodíte syna, najlepšieho z najlepších.

25. Pretože svetlo žiarilo čisto a žiarivo, najčistejšej zlatej farby,

keď na oblohe zneli sladko a jemne bez dotyku tŕňa

a stotisíc očistených od všetkých túžob od bezcitných bohov

radostne sa klaním pred vami

teraz porodíte naj ctnostnejšiu zo všetkých bytostí na svete. ““

26. A dokonca čakry, Brahmy a Strážcovia sveta, ako aj iní bohovia,

radostné a pokojné, boli blízko, ruky zovreté v prove.

Lev z ľudí vyšiel, čisto v myšlienkach, z lona matky,

Mount Meru je podobný mentor s mentálnym zameraním.

27. Shakra a Brahma prijali mudrca do náručia.

Sto tisíc krajín bolo otrasených, objavilo sa svetlo, ktoré vydávalo a čistilo,

a všetky bytosti sa stali šťastnými, zbavili sa utrpenia a troch nepriaznivých podmienok,

a vo vzduchu krúžilo okolo stoviek tisícov bohov.

28. Vďaka mocným špeciálnym silám zostala zem pod ňou pevná,

a keď Mentor sveta vystúpil, objavilo sa veľa čistých lotosov.

A keď urobil sedem krokov, začul krásny hlas Veľkej Brahmy:

„Najvyšší liečiteľ sa objavil na svete, ten, ktorý si podmanil starnutie a smrť.“

29. Najvyšší bohovia - Brahma a Čakra - vystúpili do neba

umyla mentora sveta krásnou čistou voňavou vodou,

a nagas, králi voľne vznášajúci sa vo vzduchu, umyli ho prúdmi studenej a horúcej vody,

a sto tisíc bohov ho umylo voňavou vodou.

30. Zainteresovaní mierotvorcovia sa pripojili k žiariacim rukám.

Tri tisíce svetov sa otriasli, potom sa pohli a potom upokojili.

31. Žiarivosť vyšla vynikajúco, očistne, vyslobodená z trápenia,

A všetky utrpenie a nejasnosti sa zastavili pri narodení Mentora sveta.

32. Bohovia rozptýlili kvety pri narodení mentora ľudí.

A jeden po druhom hrdina urobil sedem krokov, obdarených silou a mocou.

33. Ak jeho noha vystúpila, rozkvetli nádherné čisté lotosy,

a zem bola ozdobená množstvom šperkov.

34. A povedal sedem krokov hlasom podobným hlasu Brahmy:

"Najvyšší sa objavil od liečiteľov, víťaza starnutia a smrti."

35. A po nezaujatom prieskume vo všetkých štvrtiach sveta,

predniesol dôležitý prejav:

"Som najlepší vo všetkých svetoch. Som najlepším mentorom na svete."

Toto je moje posledné narodenie. “

36. Peacemaker sa zasmial

a Strážcovia sveta, Indra a ďalší bohovia

tichými mysľami umyl dobrodinca sveta

vynikajúce voňavé vody

37. Tiež králi nagas a ich sprievodcovia

Bolo hojne umyté mnohými voňavými vodami.

A nespočetné množstvo ďalších bohov vznášajúcich sa vo vzduchu

umyť samo-generovanú Bodhisattvu.

38. Biely široký dáždnik, zvetrané a čisté rúcho

prudko stúpali vo vzduchu, keď sa umývali bohovia Najvyššieho človeka.

39. Zároveň sa narodilo päťsto prominentných ľudí.

Občan, ktorý prišiel rýchlo k kráľovi Shuddhodanovi, ho s radosťou informoval:

„Dlhý život, ó pane, tvoj syn sa narodil ozdobený dobrými znameniami.

Jeho vzhľad sľubuje prosperitu vašej vzácnej rodine,

Lebo sa stane Pánom sveta

a v jeho Jambudhvaji nebudú žiadni protivníci,

on bude jediný pán. ““

40. Druhý subjekt prišiel k kráľovi Shuddhodane a keď sa blížil, povedal:

„Dlhý život, ó, pán kráľovskej rodiny Šakjev!

V klanu Shakiev sa narodilo dvadsať päť tisíc synov,

všetky sú silné a nezraniteľné ako skaly. ““

41. Ďalšia téma mu povedala: „Ó králi, počúvaj moje dobré správy!

Po Chandaka sa sluhom narodilo osemsto synov.

Narodilo sa tiež po Kanthake, desaťtisíc žriebät,

všetko je to najlepšie z najlepších, odliate v zlate, s nádhernými hrivami.

42. Prišlo tiež dvadsať tisíc náčelníkov hraničných priechodov, kráľ.

Vedeli, drahý víťazný kráľ, čo sa má robiť.

Veli, kam by sme mali ísť a čo a ako by sa malo robiť.

Sme vaši pokorní služobníci, vážený víťazný kráľ!

43. Tiež dvadsaťtisíc najlepších slonov žiariacich zlatými sieťami,

Dorazili do kráľovského paláca a ohlásili vzduch zvukmi trúb.

A v stádach pastierov sa narodilo šesťsto teliat rôznych pruhov.

A to tiež sľubuje dlhovekosť bohu, ktorý prevyšuje všetkých bohov v kráľovom rodnom dome.

44. Choď, kráľu, pozri sa na seba všetky tieto prejavy svojej nadprirodzenej sily!

Tisíce bohov a ľudí s úžasom videli vlastnosti, ktoré prejavil pri narodení.

Vtelený Dobyvateľ rýchlo dosiahne vyššie osvietenie,

vyslobodenie z utrpenia. ““

Takže, Bhikkhus, pri narodení Bodhisattvy sa okamžite objavili vynikajúce dobré dary. V šľachtických rodinách sa narodilo päťsto detí, narodilo sa aj desaťtisíc dievčat, počnúc Yashovatim, osemsto služobníkmi a osemsto sluhov, počnúc Chandaki, desaťtisíc kobýl a desaťtisíc žriebät, počnúc Kanthaki, päťtisíc slonov a päťtisíc slonov. To všetko priniesol knieža kráľ Shuddhodanana vo forme hračiek vyrobených z tej najlepšej hliny. Na potešenie bódhisattvy jeho milosťou na zemi nespočetných ostrovov boli aj klíčky stromov ashwattha a na strednom ostrove - záhrada stromov santalového dreva. Z jeho milosti a pre jeho potešenie sa vo všetkých mestách zjavilo päť tuctov záhrad, ktoré sa náhle vynorili zo zeme, a päť tisíc depozitárov šperkov. Všetky túžby kráľa Šuddhodanu boli teda úplne splnené.

Potom si kráľ pomyslel: „Aké meno mám dať dieťaťu?“ A potom: „Pri jeho narodení sa splnili všetky moje túžby. Preto mu musím dať meno Sarvarthasiddha.“ Potom kráľ s veľkou poctou a zbožnosťou dal meno Bódhisattve a vyhlásil: „Môže to byť meno kniežaťa Sarvarthasiddha.“

Takže, čo sa týka bhikkhusu, pri narodení bódhisattvy zostala strana materského lona rovnako rozrušená a nepoškodená ako predtým a neskôr. Objavili sa tri zdroje vody a rybníky s aromatickým olejom. Päť tisíc apsarov, ktoré držali džbány s božským voňavým olejom, sa priblížilo k matke Bódhisattvy a spýtalo sa jej na narodenie šľachtica a jej tela, ktoré nebolo pri narodení vyčerpané.Päť tisíc apsár držiacich džbány s božskou masťou sa priblížilo k matke Bódhisattvy a pýtalo sa jej na narodenie šľachtica a jej tela, ktoré nebolo pri narodení vyčerpané. Päťtisíc apsarov, ktoré držali džbány s božskou voňavou vodou, sa priblížilo k matke Bódhisattvy a spýtalo sa jej na narodenie šľachtica a jej tela, ktoré nebolo pri narodení vyčerpané. Päť tisíc apsár držiacich božské detské šaty sa priblížilo k matke Bódhisattvy a pýtalo sa jej na narodenie šľachtica a jej tela, ktoré nebolo pri narodení vyčerpané. Päť tisíc apsár držiacich božské ozdoby pre deti sa priblížilo k matke Bódhisattvy a pýtalo sa jej na narodenie šľachtica a jej telo, ktoré nebolo narodením vyčerpané. Päť tisíc Apsaras, hrajúcich na božských Turkoch, sa priblížilo k matke Bódhisattvy a spýtalo sa jej na narodenie šľachtica a jej tela, ktoré nebolo pri narodení vyčerpané.

Rovnaký počet rishis žijúcich mimo Jambudvipu a vlastňujúcich päť nadprirodzených schopností sa objavil po zostupe z neba pred kráľom Šuddhodanom a prial mu veľa rokov a prosperity.

Ďalej, o bhikkúze, bol do siedmich dní po narodení Bodhisattvy v záhrade Lumbini pozdravený, poctený, pochválený a vychvalovaný božskými a ľudskými túrami a tadawacarami a jedlo bolo príjemné a príjemné. Všetky rodiny Shakievovcov sa zhromaždili, mali príjemné rozhovory, rozdávali darčeky a konali dobré skutky. Deň-deň sa tam tešilo tridsaťdva tisíc brahmanov. A každý dostal to, čo potreboval. Ale Brahma a pán bohov, Sakra, ktorí nadobudli podobu mládencov, sedeli na tomto stretnutí brahmanov na čestných miestach a ponúkli dobročinné gáty:

45. Keďže všetky protivenstvá ustali a celý svet je v radosti,

narodil sa v ňom nepochybne udeľovanie blaženosti, schopnej dať svetu šťastie.

46. ​​Vzhľadom k tomu, že vybledol bez toho, aby bol zahalený temnotou, svetlom slnka, mesiaca a bohov

v žiarivosti, ktorá ich prekonala, potom, samozrejme,

toto žiarenie sa rodí zo svetla jeho dobrých skutkov.

47. Od neprávosti začali nepočujúci počuť

a mysle duševne chorých našli, narodení teraz bude svätyňou sveta.

48. Keďže stvorenia temnoty nie sú v súčasnosti narušené a všetky stvorenia sú dobročinné,

bude mu uctievaný nespočetné množstvo brahmanov.

49. Pretože stromy šala boli pokryté kvetmi a celá zem bola v pokoji,

na celom svete bude oslavovaný a nepochybne sa stane vševedúcim.

50. Keďže svet je pokojný a kvitol veľký lotos,

predčí všetko a bezpochyby sa stane pánom sveta.

51. Jemný vietor, nasýtený nádhernými arónami, fúkal

uzdravenie zo všetkých chorôb, aby bol pre neho najlepším zo všetkých liečiteľov.

52. Od stoviek vášnivých bohov sveta foriem

je privítaný so slušným zložením, aby bol uctievaný vo svete.

53. Odvtedy ľudia vidia bohov a bohov - ľudí,

neubližuje sa, že sa navzájom opravujú, aby boli jeho mentormi ľudí a bohov.

54. Keďže všetky plamene vymizli, zastavili sa všetky toky vody

a zemská zem sa mierne triasla, aby mu bola pravda.

Potom, ó Bhikkhus, siedmy deň po narodení Bodhisattvy zomrel jeho matka kráľovná Maya. Umierajúca bola znovuzrodená medzi bohmi Trayatrimshy. Možno si myslíte, že kráľovná Maya zomrela v dôsledku bódhisattvy. Človek by si to však nemal myslieť. Prečo? Preto bol určený pre ňu. Prečo? Lebo čo sa týka bhikkúhu, matky bývalých Bodhisattvov tiež zomreli siedmy deň po svojom narodení. Prečo? Lebo po odchode Bódhisattvy s úplne formovanými zmyslami z tela svojej matky bolo jej srdce zlomené.

Ďalej, o bhikkhuhu, obklopenom nespočetnými mnohonásobkami času, asi o sedem dní skôr, sprevádzala kráľovná Maya, ktorá sledovala záhradu veľkého mesta Kapilavastu, vstúpil Bodhisattva do veľkého mesta Kapilavastu. Predchádzalo mu päť tisíc misiek naplnených voňavou vodou. A päť tisíc panien, ktoré držali v ruke závoj pávieho peria, a päť tisíc panien, ktoré držali fanúšikov z vetiev talasu, a päť tisíc panien, posypali cestu voňavou vodou zo zlatých váz a päť tisíc panien, držiac všetky rúcha a päť tisíc. panny nesúce všetky druhy veniec čerstvo rezaných kvetov a päť tisíc panien nesúcich nádherné vzácne ozdoby, očisťujúcich cestu, päť tisíc panien nesúcich bohato zdobené tróny a päť tisíc brahmanov, ktoré držali zvončeky a vydávali príjemné zvuky, pochodovali pred ním. A po Bódhisattve nasledovalo dvadsať tisíc nagas, bohato zdobených a dvadsať tisíc koní pokrytých zlatými ozdobami a všetkými druhmi ozdôb a osemdesiat tisíc vozov zdobených dáždnikmi, vlajkami, vlajkami, zvonmi a sieťami. A Bódhisattvu sprevádzalo štyridsaťtisíc peších vojakov, mocných, odvážnych, tvrdých bitiek, oblečených v silnom brnení a reťazovej pošte. A na nebi bola Bodhisattva sprevádzaná nespočetnými nespočetnými množstvami synov bohov svetov túžob a foriem, prejavujúcich úctu k nemu mnohými obetami. A to najlepšie z vozov, v ktorých bola Bódhisattva, bolo zdobené mnohými veľkými darmi bohov sveta túžob. A dvadsaťtisíc bohato zdobených apsarov pritiahlo tento voz za vzácne nite. A medzi každým dvoma apsárami bola jedna pozemská panna a medzi každým dvoma pozemskými pannami bola jedna apsara. A vďaka prejavu nadprirodzenej moci bódhisattvy apsari necítili hrubé pachy pochádzajúce zo zemských panien a zemské panny neboli rozpačitými rozpadajúcimi sa apsárami.

Takže o bhikkúse vo veľkom meste Kapila postavilo päťsto Šákjeva päťsto domov pre Bódhisattvu, zvaných Sarvarthasiddha. A keď stáli pri vchodoch do svojich domovov, povedali bódhisattve, ktorá vstúpila do mesta, s úctou a sklonením rúk: „Ó, drahý Sarvarthasiddha, možno tu! Vstúpte sem, Bože medzi bohmi! Vstúpte sem, ó najčistejšie stvorenia! to najlepšie z vozov! Poďte sem, udeľujte radosť a potešenie! Vstúpte tu, ó najskvelejší! Vstúpte, ó vševidúci! Vstúpte tu, ó, neporovnateľní! Neskôr tu bol princ nazvaný: „Sarvarthasiddha, Sarvarthasiddha ...“ a toto meno sa stalo všeobecne akceptovaným. Kráľ Šuddhodana, aby ich všetkých uspokojil, predstavil do všetkých týchto domov Bódhisattvu a o štyri mesiace ho priviedol do svojho domu.

A bola tam veľká komora zvaná Nanaratnavvyuha, v ktorej sedela bódhisattva. Tu sa zišli najstarší muži a ženy zo Šakjeva, aby prediskutovali, kto môže úprimne, láskavo, opatrne a jemne nakŕmiť bódhisattvu, hrať sa s ním a sponzorovať ho. Z klanu Shakiev bolo päťsto žien, z ktorých každá povedala: „Som pripravená ho sponzorovať.“ Starší muži a manželky z klanu Shakiev však namietali: „Všetky tieto manželky sú mladé a neskúsené, sú pod vplyvom svojej vlastnej mladosti a krásy a nemôžu sa riadne starať o Bódhisattvu. Existuje však Mahaprajapati Gautami, sestra sestry princovej matky. Bude môcť vychovať princa a blízko kráľa Shuddhodanu. ““ Jednomyseľne preto povzbudili Mahaprajapatiho Gautamiho, aby sa stal bábätkou bódhisattvy, a začala sa starať o princa. Potom bolo pre Bódhisattvu vybraných dvadsaťdva slúžiek: osem na starostlivosť o jeho telo, osem na starostlivosť o jeho mliečne jedlo, osem na umývanie mu a osem na hranie s ním.

Potom kráľ Šuddhodany zhromaždil všetkého Šákjeva, aby prediskutoval, či bude kniežať kráľom, vládcom sveta, alebo či chce opustiť dom a stať sa putujúcim asketom.

V tom čase žil na úpätí Himalájí spolu so svojím synovcom Naradattom, veľkým Rišim Asitom, ktorý mal päť nadprirodzených síl. A v čase narodenia Bodhisattvy videl mnoho úžasných javov.

Videl som synov bohov zostupujúcich z neba a vznášajúcich sa vo vzduchu, radostne ohlasujúcich meno Budhu. A pomyslel si: „Človek by sa mal ponoriť do príčiny.“ A keď som sa božským okom pozeral na celý Jambudvipa, videl som vo veľkom meste Kapila v dome kráľa Šuddódanu novonarodeného princa, ktorý spôsobil sto prejavov nadprirodzenej moci - uctievaný na celom svete s telom zdobeným tridsiatimi dvoma znakmi veľkého muža. Keď to videl, povedal Naradattovi: „Vedzte, mladý muž, v Jambudvipovi sa objavil veľký poklad. Vo veľkom meste Kapilavast v paláci kráľa Šuddhodanu sa narodil princ, ktorý spôsobil sto prejavov nadprirodzenej moci, uctievaný na celom svete a ozdobený tridsiatimi dvoma znakmi veľkého muža. zostane doma, stane sa Vládcom sveta, pánom štyroch armád, spravodlivým vládcom, mocným, odvážnym a ozdobeným siedmimi drahokamami. Jeho sedem drahokamov bude klenot na kolesá, klenoty slonov, kôň-drago. manželka, klenotná žena, klenotnícky kameň, drahokam pokladníka a vojenský vodca šperk. Týchto sedem vynikajúcich šperkov bude mať tisíc synov, mocných, odvážnych, neporaziteľných, schopných poraziť akúkoľvek armádu. zo všetkých strán pri oceáne, bez násilia a bez zbraní - mocou jeho neporaziteľnej dharmy a stal sa najvyšším vládcom.Ak opustí dom a stane sa putujúcim asketom, mal by byť Tathagata, Arhan, najviac prebudený, najväčší z asketikov, nennym mentor. Pretože teraz pôjdeme za ním. “

Potom veľký Riši Asita vyletel so svojím synovcom Naradattom do vzduchu ako labuť a zamieril do veľkého mesta Kapilavast. Po tom, čo sa dostal k nemu a prestal s jeho úžasnou schopnosťou, vstúpil pešo do veľkého mesta, a tak sa dostal k paláci kráľa Šuddhodanu, pri ktorého bráne sa zastavil.

Tam, ó Bhikkhu, pri bráne paláca kráľa Šuddhodanu videl veľký Riši mnoho stotisíc stvorení. Potom veľký Riši Asita odišiel k vrátnikovi a povedal: „Choď, dobrý služobník, a informuj kráľa Šuddhodanu, že v bránach jeho paláca sú ríši.“ A hlavný vrátnik, ktorý sľuboval veľkému ríši, že tak urobil, išiel ku kráľovi Šuddhodanu. Vstúpil ku kráľovi a úctivo si priložil ruky a povedal mu: „Ó králi, unavený, starý, bezbožný rishi stojí pri bránach paláca a hovorí:„ Chcem vidieť kráľa. “ Kráľ, ktorý pripravil správne miesto pre veľkého Rišiho Asitu, odpovedal ministrovi: „Nech vstúpi tento Riši.“ A minister odchádzajúci z kráľovského paláca povedal veľkému Rišimu Asitovi: „Môžete vstúpiť.“

Ďalej, veľká Riši Asita odišla ku kráľovi Šuddhodane a pri vstupe stála pred ním a povedala: „Sláva vám, veľký králi, nech je váš život dlhý! Nech je pravidlo vo vašom kráľovstve založené na Dharme!“

A kráľ Šuddhodana s úctou prijal veľkého Rišiho Asitu, ktorý mu pripravil vodu na umývanie nôh, a po náležitom pozdravení svätého mu ponúkol miesto. Keď sa uistil, že Rishi sedeli pohodlne, kráľ sa s úctou as náležitou pozornosťou obrátil na neho: „Nepamätám sa, Rishi, už som ťa predtým videl. Z akého dôvodu si sem prišiel, z akého dôvodu?“

A veľký Riši, Asita, odpovedal kráľovi Šuddhodanu: „Narodil sa tvoj syn, veľký kráľ. A ja som ho prišiel navštíviť.“

Kráľ povedal: „Ó veľký riši, princ teraz spí. Počkajte, kým sa zobudí.“

Rishi odpovedal: „Ó veľký králi, veľkí ľudia ako on dlho nespia. Zvyčajne zostávajú hore.“

Tu, o bhikkhuhu, bódhisattva, ktorý uprednostňoval veľkého Rishi Asitu, signalizoval jeho prebudenie. A kráľ Šuddhodana, ktorý obozretne a správne vzal princa Sarvarthasiddhu oboma rukami, ho priviedol k veľkému Rišim Asitovi.

A veľká Riši Asita, ktorá videla Bódhisattvu, ozdobila tridsiatimi dvoma znakmi veľkého muža a osemdesiatimi malými znameniami, telom vyšším ako nádhera tela Šakry, Brahmy a Strážcov sveta a žiariacim žiarením vyšším ako svetlo stoviek tisícok slnečných lúčov. zvolal: „Ó, aké úžasné stvorenie sa objavilo na svete! Ako nádherné stvorenie prišlo na svet!“ A keď vstal zo sedadla a zaťal ruky, poklonil sa k nohám Bódhisattvy, urobil úctyhodnú obchádzku a položil Bódhisattvu na koleno a uvrhol sa do kontemplácie.

Na bódhisattve videl tridsaťdva znamení veľkého muža, čo znamená, že pre nich je ozdobený iba jedným z dvoch spôsobov. Ak zostane doma, bude jeho vládcom sveta, ktorý bude ovládať štyri armády a poklady, ktoré boli predtým opísané. Ale ak opustí dom a stane sa putujúcim asketom, bude ním Tathágata, oslavovaný Dokonale prebudeným. Keď to Rishi videl, vzlykal a ťažko si povzdychol.

Kráľ Shuddhodana videl vzlyky a počul hlboké vzdychy veľkej Rishi Asity. Jeho úcta ho chytila ​​a úzkostlivo povedal veľkému Rišimu Asitovi: „Prečo Ríši tak plačú, prečo tak silne vzdychá? Je možné, že princovi hrozí všetko zlo?

A veľký Riši Asita odpovedal kráľovi Šuddhodanu: „Nie o kniežati, o veľkom kráľovi, plačem, na neho nič zlé nečaká. Prečo, prečo plačem? Ja, ach, veľký kráľ, som unavený, starý a chátrajúci. A tento princ Sarvarthasiddha určite dosiahne úplné prebudenie a po dosiahnutí dokonalého prebudenia otočí koleso neprekonateľnej Dharmy, ani Šraman, ani Brahman, ani Boh ani Mara, ani ktokoľvek iný na svete nemôže kázať pozemské učenie vo svete bohov a ľudí, bude kázať Dharma, ktorá je užitočná a prináša Na začiatku, v strede a na konci bude poučiť dharské bytosti, ktoré budú dobre slúžiť dobrému účelu, čistým, dokonalým, zručným a cudným. Tí, ktorí od nich dharmu počuli, budú očistení od svojej vrodenej sily, zbavia sa starnutia, chorôb smrť, smútok, trúchlenie, nespokojnosť, skleslosť, zúfalstvo, spálené svetlami príťažlivosti, odmietnutia a ignorancie, dá úľavu tým, že ich zavlažuje dažďom dobrej dharmy. Utrpený z pripútanosti ku všetkým druhom falošných presvedčení a nasledujúcej falošnej cesty, ukáže priamu cestu k nirváne. Väzením v beznádejnom žalári samsáry a zviazaným cestami zatemnenia prinesie oslobodenie. Tým, ktorých videnie je zahalené temnotou nevedomosti, otvorí oko múdrosti. Túto šípku vytiahne z postihnutej šípky. Podobne, ó veľký králi, ako zriedka kvitnú kvety Udumbara kdekoľvek na svete, rovnako ako zriedka kdekoľvek mimo nespočetných kalp, ó veľký králi, Milosť Budha je na svete. Tento princ určite dosiahne neprekonateľné dokonalé prebudenie. Po prebudení prenesie nespočetné bytosti na druhú stranu oceánu samsary a potvrdí ich nesmrteľnosťou. Ale nebudem vidieť tento poklad Budhu. Preto, samozrejme, ó, kráľu, silne plačem a povzdychujem, pretože som hlboko rozrušený, pretože nemôžem rovnako oceniť toho, ktorý už dosiahol oslobodenie. Hovorí sa: „Veľký kráľ, v mantrách, Vedách a svätých, nie je hodné kniežaťa Sarvarthasidhiho zostať doma. Prečo? Lebo knieža Sarvarthasiddha je ozdobená tridsiatimi dvoma znameniami veľkého muža.

Aké sú tieto tridsaťdva príznakov?

(1) Ushnisha na hlave princa Sarvarthasiddha, ó veľký kráľ, je prvým znakom veľkého muža, s ktorým je knieža Sarvarthasiddha ozdobený.

(2) Čierna, s modrastým, napríklad pavíkom chvostom, trblietajúcimi sa vlasmi, krútiacimi sa doprava.

(3) široké a hladké čelo.

(4) Medzi obočím Tsarovicha, Sarvarthasiddhiho, veľký kráľ, je pramen vlasov žiariaci ako striebro alebo sneh.

5. Oči podobné kravám.

(6) Hlboké tmavé oči.

7. Štyridsať priamych zubov.

(8) Medzi zubami nie sú medzery.

(9) Dokonale biele zuby.

(10) Hlas princa Sarvarthasiddhiho, veľký kráľ, je ako hlas Brahmy.

(11) Mimoriadne bezchybná chuť.

(12) Veľmi tenký jazyk.

(13) Brada ako lev.

(14) Nádherne zaoblené plecia.

(15) Široký hrudník.

(16) Na tele je sedem hrčiek.

(17) Pokožka je nádherne zlatistej farby.

(18) Dlhé ramená, keď stoja, nie sú ohnuté, ale visia dole na kolená.

(19) Horná časť tela je ako lev.

(20) Telo kniežaťa Sarvarthasiddhiho, veľký kráľ, je okrúhle ako strom nyagrodha.

(21) V každom póre tela rastie jeden vlas.

(22) Vlasy rastú nahor a krútia sa doprava.

(23) Pohlavné orgány sú ukryté v tele, akoby v pochve.

(24) Harmonicky zaoblené boky.

(25) Dolné končatiny sú podobné nohám kráľa Ete antilop.

(26) Dlhé prsty.

(27) Široké a dlhé podpätky a chodidlá.

(28) Vysoké členky.

(29) Nohy také mäkké ako dospievajúci.

(30) Prsty jeho rúk a nôh sú spojené membránami.

(31) S dlhými prstami, ó veľký kráľ, sú nohy cisára Sarvarthasiddhiho od narodenia označené dokonalými žiariacimi bielymi kolesami s tisíckami lúčov, lemom a nábojom.

(32) Ako veľký kráľ stojí pevne na svojich nohách. S týmito tridsiatimi dvoma znakmi veľkého muža je princ Sarvarthasiddh ozdobený.

Avšak, ó veľký králi, toto nie sú znamenia kráľa, Pána sveta, ale Bódhisattvy.

Okrem toho na tele Tsarovicha Sarvarthasidhiho je, oh, kráľ, osemdesiat malých znamienok, na základe ktorých je princ, ktorý je s nimi ozdobený, nie je hodné zostať doma. Bude nevyhnutne chcieť opustiť dom a stať sa putujúcim asketom. Aké sú, ó veľký králi, týchto osemdesiat malých znamení? Sú to tieto: s Tsarovich Sarvarthasiddhi, ó veľký kráľ:

1. nechty sú vypuklé,

(2) medená červená

(3) hladký;

(4) zaoblené,

(5) prsty - úžasne pravidelný tvar;

(6) žily - nevyčnievajúce;

(7) kosti členku nie sú vyklenuté;

(8) väzy sú trvanlivé;

9. nohy sú rovné, pravidelného tvaru;

(10) podpätky sú široké;

(11) čiary na dlaniach sú zreteľné,

(12) symetrické,

(13) hlboká

(14) bez ohybu,

15. správny formulár;

(16) pery sú jasne červené;

(17) hlas je nízky;

(18) jazyk - mäkký na dotyk medený-červený;

(19) reč - znejúca ako vzdialený rev trúbu slonov alebo vzdialených hromových hromád, mäkká a sladká;

(20) ruky sú veľmi dlhé;

21. telo je nepoškvrnene čisté

(22) mäkké a jemné,

(23) veľké,

(24) pevná látka,

(25) riadne vypuklý,

(26) dobre rezané

(27) pomerní členovia;

(28) kolená - veľké, široké, dobre vyvinuté, okrúhle;

(29) telo je zaoblené v páse,

(30) bezvadný,

(31) rovný, bez zdeformovania,

(32) správny tvar;

(33) pupok - hlboký,

(34) nie sú zakrivené,

(35) správny formulár;

(36) správanie je bezúhonné;

(37) výhľad je krásny, ako mladý býk;

(38) celý svet je osvetlený vynikajúcou čistou žiarou;

(39) v chôdzi - nepoškodený, ako naga,

(40) v širokom chode ako lev,

(41) býk

(42) alebo labuť,

(43) chôdza je úctivá;

(44) bedrá - zaoblené,

(45) nie je ničím zafarbené,

46) bez skreslenia;

(47) žalúdok je vypuklý ako luk;

(48) telo - bez škvŕn a nedokonalostí;

(49) zuby sú zaoblené,

(50) ostré

51) správny formulár;

52) nos je dlhý;

(53) oči sú žiarivo biele,

(54) čisté

(55) s úsmevom

(56) predĺžený,

57) dokorán,

(58) ako okvetné lístky modrého lotosu;

(59) obočie - fúzované,

(60) nádherný,

(61) čierna,

(62) symetrické,

63) správny tvar;

(64) líca sú bacuľaté,

(65) rovnaké

(66) nepoškvrnené;

(67) hlas je bezúhonný;

(68) zmyslové orgány - viditeľné

(69) a perfektné;

70. tvár a čelo sú symetrické;

71. hlava má perfektný tvar;

(72) vlasy na hlave sú čierne,

(73) existujúce od narodenia,

(74) curling doprava,

(75) vôňa dobrá,

76. nie je drsný na dotyk,

77) nie sú zmätení,

(78) rovnakej formy,

79) rovnako kučeravé;

(80) srivatsu vytvárajúca vlasy je vo forme svastiky.

Tak, veľký kráľ, je to osemdesiat malých telesných atribútov Tsarovicha Sarvarthasiddhiho, na základe ktorých Tsarevič, ktorý je s nimi ozdobený, nezostane doma. Bude nevyhnutne chcieť opustiť dom a stať sa putujúcim asketom. ““

Potom kráľ Šuddhodana, ktorý počul také predpovede veľkého Rišiho Asity o osude kniežaťa, úplne spokojný, s nadšenou, vzrušenou, radostnou mysľou, vstal zo svojho kresla a poklonil sa nohám Bódhisattvy a povedal tejto gátovi:

55. Povýšený bohmi a tiež Indrou, uctievaný veľkými rishis

neprekonateľný liečiteľ sveta, tiež vás uctievam, najväčší!

Potom, ó Bhikshu, kráľ Šuddhodana nasýtil veľkého Riši Asitu jeho synovcom a učeníkom Naradattenou. Po ich nakŕmení s úctou obchádzal zľava doprava. Potom nasledoval veľký Rishi Asita, ktorý použil zázračné schopnosti (ridhi) so svojím učeníkom do neba a vrátil sa do svojej samoty. Po príchode tam veľká Rishi Asita povedala mladej Naradatte:

"Keď sa dozviete, že sa Buddha objavil vo svete, budete musieť opustiť dom a stať sa jeho učeníkom. A potom získate dlhodobú hojnosť, prosperitu a šťastie."

Uvádza sa to takto:

56. Keď sa bohovia objavujúci v nebi chvália Budhu,

Asita v horskej jaskyni cítila božská rishi Asita bezhraničnú radosť.

„Ach, aké vzácne je v tomto svete opakovanie mena Buddha,

Príjemné pre všetky bytosti!

Moje telo je živené radosťou a moja myseľ je nekonečnou radosťou a pokojom.

57. Kto je daný - Bohu, Asure, Garudovi alebo Kinnare

meno „Buddha“, predtým neslýchané, dávajúce radosť a potešenie? “

S božským okom skúmal desať svetových strán: hory, pevninu a oceán,

a znova uvidel úžasné veci na zemi, na horách a v oceáne a dospel k záveru:

58. „Pretože svetlo svieti - očisťujúce, jasné, krásne, uspokojujúce telo,

ako lepkavé mladé výhonky povstali aj na vrcholkoch hôr

a všetky stromy sú pokryté krásnymi kvetmi a ozdobené ovocím,

čoskoro v trojitom svete bude odhalený poklad vynikajúcich.

59. Pretože sa zem stala hladkou a čistou dlaňou

a bohovia sú v nebi, plní radosti,

a v paláci kráľa morského nagas plávali úžasné šperky, ktoré sa náhle objavili,

Najčistejším víťazom sa bude v Jambudvip objaviť pokladnica Dharma.

60. Pretože všetky zvieratá, ktoré boli smútené, sú zachránené pred utrpením

a na nebi sa objavili bohovia, objatí radosťou,

a budete počuť harmonické, jemné zvuky príjemnej božskej hudby,

všetky tieto úžasné javy sú znakmi jeho vzhľadu v trojnásobnom svete. ““

61. A uvažoval o božskej vízii Jambudvipu, videl Asita

vo veľkom meste zvanom Kapila, v dome kráľa Šuddhodanu

narodenie obdarených dobrými znameniami, ktoré majú moc Narayany

a špeciálne sily.

Keď to videl, cítil hlboké potešenie a nárast vnútornej sily.

62. A na základe prekvapenia a záujmu rýchlo spolu so svojím študentom

dosiahol veľkého mesta Kapil a stál pri vchode do kráľovského paláca.

Keď sa tam zhromaždilo nespočetné stvorenie, staršia Rishi

Obrátil sa k ministrovi, ktorý stál pri bráne.

"Rýchlo informujte kráľa: pri bránach paláca sú rishi."

63. Keď to minister počul, okamžite vstúpil do kráľovského paláca a informoval kráľa:

„Ó, pane, pri bráne je veľký asket, starší a bezbožný rishi.

Tento veľký rishi chce vstúpiť do kráľovského paláca.

Nech to je on, ó, pane, daj mu to povolenie

vstúpte do krásneho kráľovského paláca. ““

64. A kráľ, ktorý pripravil miesto pre riši, povedal:

„Choď a povedz mu:„ Kráľ dal povolenie vstúpiť. ““

Asita, počujúc tieto slová ministra, sa radovala, cítila hlboké potešenie a radosť.

Rovnako ako túžba smädu piť studenú vodu,

a hladný chce iba jedlo,

takí nadšení veľkými Rishis túžili vidieť najvyššie bytosti.

65. „Sláva ti, kráľu,“ povedal Rishis. „Môžeš zostať vážený,“

radostní, prosperujúci, ostatní opatrovníci,

v dobrom zdraví, so zhovievavou a pokojnou mysľou,

Zostáva nepraktický a súcitný. ““

Kráľ, ktorý s úctou pozdravil rishis, sa ho opýtal: „Povedz mi, múdry,

prečo si prišiel do kráľovského paláca? “

66. „Váš syn sa narodil s úžasným telom, ktoré má dokonalosť,

majú nadprirodzené sily,

obdarený tridsiatimi dvoma veľkými telesnými príznakmi, nezraniteľný,

ktoré majú moc Narayany.

Chcem ho vidieť, králi, tvoj syn Sarvarthasiddha.

Toto je účel môjho príchodu sem, kráľu, a ja nemám žiadny iný účel. ““

67. „ó ctný manžel, tvoj príchod je pre mňa česť a som rád, že ťa vidím,

ale prišli ste v nesprávny čas.

Carevič spí, preto nie je možné splniť vaše želanie teraz.

Ale, ctnostný manžel, po krátkom čase ho budeš môcť vidieť,

čistý, ako stúpajúci mesiac stúpajúci, zdobený mnohými hviezdami. ““

68. A keď sa prebudili najlepší z vozov, osvetľovali všetko žiarivým mesiacom,

jeho kráľ, svetlo oslepujúceho, ktoré vyžaruje a svieti slnečným žiarením, ho vzalo do svojich rúk.

„Vidíš ho, Rishis, uctievaný ľuďmi a bohmi,

žiariace ako čisté zlato! “

A Asita uvidel svoje lotosové nohy označené úžasnými kolesami.

69. A vstal zo svojho kresla a zložil svoju úctu, sklonil sa k nohám Bódhisattvy.

Potom, keď vzal princa do lona, ​​šalvia, zbehnutý v šimrách,

oddaný sústredenej kontemplácii.

A videl svoju nezraniteľnosť, obdarenú zvláštnymi znakmi a silou Narayany.

A zavrtel hlavou a vyznal sa vo Vedách a svätých a videl kniežaťa dvoma spôsobmi:

70. buď kráľom, Pánom sveta, alebo sa prebudil,

vynikajúci na svete.

A bez obmedzení slz zasiahnutých mysľou a telom Rishi silne vzdychla.

Z kráľov sa najlepšie vyplašene pýtali: „Prečo úctyhodný brahmana plače?

Nezáleží na tom, čo nadchádzajúci Sarvarthasiddha videl Asitu?

71. Povedz mi pravdu, ó Rishis, dobrý dôvod tvojho plaču alebo dokonca zlý! “

„Ó, nie, pred tvojho syna neprichádza nešťastie ani nič zlé!

Najskôr si myslím o sebe. Ó kráľu, som starý a slabý.

Keď sa uctievaný Buddha objaví vo svete a káže Dharmu,

72. Nevidím ho a nebudem veľmi šťastný, keď ho vypočujem. Preto plačem.

Na jeho tele je tridsaťdva veľkých, čistých znakov

a pre neho to jasne vidím, kráľu, existuje len jeden z dvoch spôsobov:

buď sa stane mocným Pánom sveta, alebo bude Budhom,

vynikajúci na svete.

73. S vášňami však nemá žiadne túžby, preto sa stane Budhom. ““

Po vypočutí predpovede rishis sa kráľ radoval a stal sa šťastným.

A vstal zo svojho sedadla a zložil svoju úctu, sklonil sa k nohám kniežaťa a povedal:

„Ó, oslavovaný bohmi, ktorý má zázračné sily a ctený veľkými rishis,

74. Uctievam ťa, tých vynikajúcich mentorov, uctievaných v troch svetoch

všetky vnímajúce bytosti. ““

A Asita s radosťou povedal svojmu synovcovi: „Pamätaj, čo hovorím.

Hneď ako sa dozviete o prebudení Budhu

a o ich obrátení v tomto svete volantu dharmy,

Okamžite opustite dom a staňte sa učeníkom tohto veľkého mudrca.

Takto dosiahnete úplné oslobodenie. “

75. klaňajúc sa bódhisattvovým krokom a obchádzajúc sa zľava doprava,

to najlepšie z rishi povedal:

„Je pre teba dobré, králi, ten veľký, tvoj tvoj syn, obdarený takýmito cnosťami.

Svojím učením poteší bohov a ľudí tohto sveta. ““

A veľký Riši, ktorý opustil Kapilu, sa navrátil na najvzdialenejšie miesto svojej samoty.

Ďalej, o bhikkúhu, ktorý sa dozvedel o narodení Bódhisattvy, syn boha Mahešvara povedal synom bohov, ktorí sú v príbytku Šuddhávasy: „Čestné, teraz, vo svete ľudí, sa objavil Bodhisattva-Mahasattva, ktorý sa skutočne zdokonalil v procese kalkulovania kalpe, sústredenie, múdrosť a zručné prostriedky, oddávanie sa prísľubom a strohosti, ozdobené veľkou láskavosťou, veľkým súcitom, veľkým súcitom, poslušným, pracujúcim pre dobro a šťastie všetkých bytostí, oh obrnený brnením nezničiteľnej odvahy, ktorý bol živený koreňmi cnosti, kultivovaný predchádzajúcimi Víťazmi, ozdobený sto dobrými znameniami, založenými na skutočných cnostiach, porazil nespočetné množstvo nepriateľov, úplne očistený od vašich myšlienok a túžob, vysoko zdvihol vlajku dokonalého poznania, zničil moc Márie, a mentor bytostí v nespočetných svetoch, vychvalovaných ľuďmi a bohmi, ktorí vykonali veľkú obeť a ovládli mnohých bezchybne dobrých a prostriedky skoncovať s narodenia, starnutia a smrti, ušľachtilo-narodený, patriaci ku kráľovi dynastie Ikṣvākua, prebudenie ľudí. Čoskoro dosiahne bezkonkurenčné dokonalé prebudenie. Nech tí, ktorí ponížili svoju pýchu, idú k nemu - aby ho ctili, klaňali mu sa, oslavovali a chválili, aby sa zachránil pred pýchou, aroganciou, aroganciou a inými synmi bohov. Keď nás ctia, budú sa mu tiež klaňať, oslavovať a chváliť. A potom získajú dlhodobú hojnosť, prosperitu a šťastie, až kým nedosiahnu nesmrteľnosť. Malo by sa tiež vyjadriť želanie kráľa Šuddhodanu v zdraví a dlhovekosti. A po vysvetlení významu bódhisattvy skrze veštenie sa vráťme. ““

Potom sa vo veľkom meste Kapilavastu zjavil syn boha Mahešvary obklopený dvanástimi tisíckami synov bohov, ktorým predišlo celé svetlo, a keď tam prišiel, išiel do paláca kráľa Šuddhodanu. Tam sa syn boha Mahešvara obrátil na strážcu a keď dostal povolenie od kráľa a vstúpil do kráľovského paláca, poklonil sa nohám Bódhisattvy, položil jedno rameno a keď urobil bódhisattvu mnohokrát úctyhodnou chôdzou a vzal ho do lona, ​​povzbudil kráľa Šuddhodanu: kráľ, spokojný a radostný. Prečo, pretože, ach, veľký kráľ, telo Bodhisattvy je ozdobené malými znakmi a knieža prekonáva tento svet svojimi zvláštnymi bohmi, ľuďmi a ázúrami s početnými zvláštnymi právomocami a veľkoleposťou, nepochybne dosiahne perfektné oživenie. “

Takže o bhikkúhu, syn boha Mahešvary, spolu so synmi bohov kláštora Šuddhávasa, ktorý vykonal veľké uctievanie a vysvetlil význam bódhisattvy skrze veštenie, odišiel do svojho kláštora.

Uvádza sa to takto:

76. Keď sa dozvedeli o narodení cností,

pán nespočetných bohov vášnivo apeloval na iných bohov:

„Ach, ako zriedka, iba raz za nespočetné množstvo lýtok o ňom počuješ!

Určite k nemu musíme prísť a ctiť ho, najväčšieho z múdrych. ““

77. A je obklopený dvanástimi tisícmi bohov

v korunách ozdobených šperkami a obdarených silou,

okamžite prišiel do veľkého mesta zvaného Kapila,

kde, zastaviac sa pri bránach kráľovského paláca, zložil svoju korunu.

78. A vrátnik povedal príjemným hlasom:

"Povedz kráľovi: Chcem vstúpiť do paláca."

Keď sa vrátnik dozvedel, odišiel do paláca,

kde kráľ sklonene sklonil ruku a povedal:

79. „Sláva vám, pane! Nech je vaša vláda nezničiteľná a váš život bude dlhý!

Pri bránach vášho paláca sú bytosti veľkej cnosti, sálavého žiarenia,

s korunami zdobenými klenotmi obdarenými silou,

s tvárami žiariacimi ako nepoškvrnený jasný mesiac.

80. Nevidel som ich tiene

a zvuky krokov, ktoré som ich nepočula.

Pri chôdzi po zemi nezvyšujú prach,

a ľudia, ktorí ich vidia, nemôžu z nich odtrhnúť oči.

81. Z ich tela vyžaruje dostatok žiarenia,

ich reč je taká úžasná ako nikto z ľudí

a vyžarujú veľkú láskavosť a cnosť.

Verím, že to nie sú ľudia, ale bohovia.

82. girlandy z nádherných kvetov, mastí a hodvábnych róbov

drží v rukách a vyzerajú veľmi úctivo.

Nepochybne, kráľu, sú to najvyšší bohovia a ďalší bohovia -

Prišli za princom a ocenili ho. ““

83. Po vypočutí toho, čo bolo povedané, kráľ, ktorý bol nadšený, povedal:

"Choď a povedz:" Ctihodný, máš dovolené vstúpiť do paláca. "

Bežní ľudia skutočne nemôžu mať také úžasné schopnosti,

byť žiarivý, obdarený cnosťami a mocným. ““

84. Gatekeeper zložil svoju ruku s úctou a povedal bohom:

„Poďte ďalej, vážení ľudia, máte povolenie od vládcu.“

A s radosťou a spokojnosťou držali v rukách girlandy

a ďalšie cenné ponuky,

vstúpil do kráľovského paláca ako nesmrteľný kláštor.

85. Keď videli krásnych bohov, ktorí vstúpili do jeho komnat,

kráľ sa im postavil a s úctou zložil ruky,

a s úctou im ponúkli sedadlá s nohami zdobenými šperkami:

„Vážení, buďte takí dobrí, aby ste na týchto sedadlách mohli blahosklonne sedieť.“

86. A oni, zbavení arogancie, sedeli na týchto sedadlách.

„Ó králi, počuj, prosím, o účele nášho príchodu sem.

Prišli sme za tvojim synom, šľachetným,

obdarený najväčšími cnosťami a dokonale čistým telom.

87. Máme dobré vedomosti o veľkých telesných atribútoch a ich interpretácii,

ako aj to, čo je zverené tým, ktorým boli poskytnuté, a kde to bude nasledovať.

Ó, ctihodný manžel, najlepší králi zeme, neboj sa.

Pozrime sa ozdobené mnohými dobrými znameniami. ““

88. A spokojný kráľ, sprevádzaný mnohými manželkami,

držiac princa bez seba, žiariac lúčmi rôznych farieb,

priviedol ju k prekrásnym bohom, s úctou odstránil korunu.

A sotva pred dverami otriasal tromi tisícami svetov.

89. Bohovia, keď uvideli úžasné nohy mentora sveta

a jeho medené červené nechty žiarili ako okvetné lístky lotosu,

Práve tam, keď boli odstránené úžasné koruny, vstali zo svojich sedadiel

a sklonili svoje hlavy k nohám, žiara čistého žiarenia.

90. Keď videl svoje fyzické znamenia, ktoré sú pre nich jasne viditeľné,

dobré žiarenie, vychádzajúce z jeho hlavy,

jeho sila, jeho oči sú čisté, medzi jeho obočím žiaril prameň,

boli presvedčení, že porazením Mara nepochybne dosiahne úplné osvietenie,

91. Oslávili ho, najvyššie bytosti, ktoré jasne vidia pravdu,

ktorý sa zradil cnostiam, odstránil zatemnenia, tmu nevedomosti, ktorá dala vzniknúť,

a zvolal: „Po chvíli sa skutočne stane klenotom medzi tvormi,

dobyvatelia narodenia, starnutia, umierania, zatemnenia a utrpenia.

92. Celý trojitý svet je obklopený tromi svetlami,

zrodené výbuchy túžby, vášne a márnosti.

Ale ty si, pokojne, rozšíril si oblak Dharmy na tri tisíce svetov,

S vlhkosťou elixíru nesmrteľnosti prestanete strácať temnotu a utrpenie.

93. Oh, rečník je zhovievavý, nežný a súcitný.

príjemným hlasom, ktorý znie ako hlas Brahmy,

velenie, múdre, tri tisíce svetov vesmíru,

čo najskôr odhalil, ó Milosti, hlas veľkého prebudeného.

94. Rozdrvíš falošné názory na hostiteľa škodlivých zbraní (58),

od začiatku času, v zovretí pripútanosti k túžbe po existencii.

Vypočujte si svoje učenie o neplatnosti a príčinnosti existencie,

budú sa ponáhľať preč, ako balíček šakalov, keď vyzerajú ako leva.

95. Prelomíte závoje nevedomosti a rozptýliate hmlu veľkých zatemnení,

vyžarujúce nevyčerpateľné svetlo v prospech narodených ľudí.

Ukazujúc žiarivosť múdrosti a dokonalého poznania,

zastavíte sa po celom svete, ktorý vyhlásil všetku nevedomosť.

96. Veľkí bohovia a muži budú mať úžitok

vďaka zázračnému narodeniu takého čistého stvorenia tu:

cesta mučenia a utrpenia sa uzavrie a otvorí sa božská cesta.

Aby to bol on, prebudenie dosiahlo, medzi bytosťami klenot. “

97. Bohovia sa osprchovali kvetmi úžasného mesta zvaného Kapila,

a s rešpektom obiehajúc princom zľava doprava,

radostne vyhlasuje: „Ó, Buddha, prebudený!“

vystúpil, nadšený, do neba.

Týmto končí siedma kapitola posvätnej Lalitavistary, nazývaná „Narodenie“.

Kapitola VI. Zostup do záhybu Obsah Kapitola VIII. Vstup do chrámu

Populárne Príspevky

Kategórie Budhizmus, Nasledujúci Článok